Say when.這個詞語在特定語言環(huán)境下很容易使人誤譯,那么你覺得Say when.應(yīng)該怎么翻譯呢?Say when.的原意又是什么呢?
[例句] A: Say when .
(A little later)
B: When. Thanks.
[誤譯] A:什么時候說 ?
(稍后)
B:感謝時說的。
[原意] A:斟夠了就告訴我 。
(稍后)
B:夠了,謝謝。
[說明]?、?Say when(口語)是在給人斟飲料時說的。其中的when,是 When. I'm beginning to feel high.(夠了,我開始覺得醉了)的簡略語。
② 中西方文化差異也體現(xiàn)在喝酒方面。在中國,宴席上都互相鼓勵多喝酒,西方則尊重對方的意愿,喝多少由自己決定,從Say when 就可證明這一點。
③ 上面的對話也可用如下說法替換(漢語意思相同):
A: Tell me when.
(A little later)
B: Now [Ok, When], thank you.
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思香港特別行政區(qū)大興花園英語學(xué)習(xí)交流群