second runner-up這個詞語在特定語言環(huán)境下很容易使人誤譯,那么你覺得second runner-up應該怎么翻譯呢?second runner-up的原意又是什么呢?
[例句] The Guangdong team won second runner-up .
[誤譯] 廣東隊獲亞軍 。
[原意] 廣東隊獲季軍 。
[說明] runner-up意為“亞軍”(與first runner-up和second place同義);second runner-up為“季軍”(與third place同義);third runner-up為“殿軍”(與last place同義);“冠軍”則是champion(與first place同義)。