time這個詞語在特定語言環(huán)境下很容易使人誤譯,那么你覺得time應該怎么翻譯呢?time的原意又是什么呢?
[例句] Do you have the time ?
[誤譯] 你有時間 嗎?
[原意] 你知道現(xiàn)在幾點鐘 嗎?
[說明] 本例的time前面有定冠詞,此處應解作“時刻”。have 不作“有”解,而是“知道”之意。例句的意思相當于What's the time [hour]? 和 What time is it?等句子。“你有時間嗎?”應是Are you free?或Do you have time?(time前無定冠詞)。