英語聽力 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 在線聽力 > 有聲讀物 > 世界名著 > 譯林版·非洲的百萬富翁 >  第2篇

雙語·非洲的百萬富翁 第二章 鉆石鏈扣

所屬教程:譯林版·非洲的百萬富翁

瀏覽:

2022年04月21日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

“Let us take a trip to Switzerland,”said Lady Vandrift. And any one who knows Amelia will not be surprised to learn that we did take a trip to Switzerland accordingly.Nobody can drive Sir Charles, except his wife.And nobody at all can drive Amelia.

There were difficulties at the outset, because we had not ordered rooms at the hotels beforehand, and it was well on in the season;but they were overcome at last by the usual application of a golden key;and we found ourselves in due time pleasantly quartered in Lucerne, at that most comfortable of European hostelries, the Schweitzerhof.

We were a square party of four—Sir Charles and Amelia, myself and Isabel. We had nice big rooms, on the first floor, overlooking the lake;and as none of us was possessed with the faintest symptom of that incipient mania which shows itself in the form of an insane desire to climb mountain heights of disagreeable steepness and unnecessary snowiness, I will venture to assert we all enjoyed ourselves.We spent most of our time sensibly in lounging about the lake on the jolly little steamers;and when we did a mountain climb, it was on the Rigi or Pilatus—where an engine undertook all the muscular work for us.

As usual, at the hotel, a great many miscellaneous people showed a burning desire to be specially nice to us. If you wish to see how friendlyand charming humanity is, just try being a well-known millionaire for a week, and you'll learn a thing or two.Wherever Sir Charles goes he is surrounded by charming and disinterested people, all eager to make his distinguished acquaintance, and all familiar with several excellent investments, or several deserving objects of Christian charity.It is my business in life, as his brother-in-law and secretary, to decline with thanks the excellent investments, and to throw judicious cold water on the objects of charity.Even I myself, as the great man's almoner, am very much sought after.People casually allude before me to artless stories of“poor curates in Cumberland, you know, Mr.Wentworth,”or widows in Cornwall, penniless poets with epics in their desks, and young painters who need but the breath of a patron to open to them the doors of an admiring Academy.I smile and look wise, while I administer cold water in minute doses;but I never report one of these cases to Sir Charles, except in the rare or almost unheard-of event where I think there is really something in them.

Ever since our little adventure with the Seer at Nice, Sir Charles, who is constitutionally cautious, had been even more careful than usual about possible sharpers. And, as chance would have it, there sat just opposite us at table d'h?te at the Schweitzerhof—’tis a fad of Amelia’s to dine at table d’h?te;she says she can’t bear to be boxed up all day in private rooms with“too much family”—a sinister-looking man with dark hair and eyes, conspicuous by his bushy overhanging eyebrows.My attention was frst called to the eyebrows in question by a nice little parson who sat at our side, and who observed that they were made up of certain large and bristly hairs, which(he told us)had been traced by Darwin to our monkey ancestors.Very pleasant little fellow, this fresh-faced young parson, on his honeymoon tour with a nice wee wife, a bonnie Scotch lassie with acharming accent.

I looked at the eyebrows close. Then a sudden thought struck me.“Do you believe they're his own?”I asked of the curate;“or are they only stuck on—a make-up disguise?They really almost look like it.”

“You don't suppose—”Charles began, and checked himself suddenly.

“Yes, I do,”I answered;“the Seer!”Then I recollected my blunder, and looked down sheepishly. For, to say the truth, Vandrift had straightly enjoined on me long before to say nothing of our painful little episode at Nice to Amelia;he was afraid if she once heard of it, he would hear of it for ever after.

“What Seer?”the little parson inquired, with parsonical curiosity.

I noticed the man with the overhanging eyebrows give a queer sort of start. Charles's glance was fxed upon me.I hardly knew what to answer.

“Oh, a man who was at Nice with us last year,”I stammered out, trying hard to look unconcerned.“A fellow they talked about, that's all.”And I turned the subject.

But the curate, like a donkey, wouldn't let me turn it.

“Had he eyebrows like that?”he inquired, in an undertone. I was really angry.If this was Colonel Clay, the curate was obviously giving him the cue, and making it much more diffcult for us to catch him, now we might possibly have lighted on the chance of doing so.

“No, he hadn't,”I answered testily;“it was a passing expression. But this is not the man.I was mistaken, no doubt.”And I nudged him gently.

The little curate was too innocent for anything.“Oh, I see,”he replied, nodding hard and looking wise. Then he turned to his wife and made an obvious face, which the man with the eyebrows couldn't fail to notice.

Fortunately, a political discussion going on a few places farther down the table spread up to us and diverted attention for a moment. The magical name of Gladstone saved us.Sir Charles fared up.I was truly pleased, for I could see Amelia was boiling over with curiosity by this time.

After dinner, in the billiard-room, however, the man with the big eyebrows sidled up and began to talk to me. If he was Colonel Clay, it was evident he bore us no grudge at all for the fve thousand pounds he had done us out of.On the contrary, he seemed quite prepared to do us out of five thousand more when opportunity offered;for he introduced himself at once as Dr.Hector Macpherson, the exclusive grantee of extensive concessions from the Brazilian Government on the Upper Amazons.He dived into conversation with me at once as to the splendid mineral resources of his Brazilian estate—the silver, the platinum, the actual rubies, the possible diamonds.I listened and smiled;I knew what was coming.All he needed to develop this magnificent concession was a little more capital.It was sad to see thousands of pounds'worth of platinum and car-loads of rubies just crumbling in the soil or carried away by the river, for want of a few hundreds to work them with properly.If he knew of anybody, now, with money to invest, he could recommend him—nay, offer him—a unique opportunity of earning, say,40 per cent on his capital, on unimpeachable security.

“I wouldn't do it for every man,”Dr. Hector Macpherson remarked, drawing himself up;“but if I took a fancy to a fellow who had command of ready cash, I might choose to put him in the way of feathering his nest with unexampled rapidity.”

“Exceedingly disinterested of you,”I answered drily, fxing my eyes on his eyebrows.

The little curate, meanwhile, was playing billiards with Sir Charles. His glance followed mine as it rested for a moment on the monkey-like hairs.

“False, obviously false,”he remarked with his lips;and I'm bound to confess I never saw any man speak so well by movement alone;you could follow every word though not a sound escaped him.

During the rest of that evening Dr. Hector Macpherson stuck to me as close as a mustard-plaster.And he was almost as irritating.I got heartily sick of the Upper Amazons.I have positively waded in my time through ruby mines(in prospectuses, I mean)till the mere sight of a ruby absolutely sickens me.When Charles, in an unwonted fit of generosity, once gave his sister Isabel(whom I had the honour to marry)a ruby necklet(inferior stones),I made Isabel change it for sapphires and amethysts, on the judicious plea that they suited her complexion better.(I scored one, incidentally, for having considered Isabel's complexion.)By the time I went to bed I was prepared to sink the Upper Amazons in the sea, and to stab, shoot, poison, or otherwise seriously damage the man with the concession and the false eyebrows.

For the next three days, at intervals, he returned to the charge. He bored me to death with his platinum and his rubies.He didn't want a capitalist who would personally exploit the thing;he would prefer to do it all on his own account, giving the capitalist preference debentures of his bogus company, and a lien on the concession.I listened and smiled;I listened and yawned;I listened and was rude;I ceased to listen at all;but still he droned on with it.I fell asleep on the steamer one day, and woke up in ten minutes to hear him droning yet,“And the yield of platinum per ton was certifed to be—”I forget how many pounds, or ounces, or pennyweights.These details of assays have ceased to interest me:like the man who“didn't believe in ghosts,”I have seen too many of them.

The fresh-faced little curate and his wife, however, were quite different people. He was a cricketing Oxford man;she was a breezy Scotch lass, with a wholesome breath of the Highlands about her.I called her“White Heather.”Their name was Brabazon.Millionaires are so accustomed to being beset by harpies of every description, that when they come across a young couple who are simple and natural, they delight in the purely human relation.We picnicked and went excursions a great deal with the honeymooners.They were so frank in their young love, and so proof against chaff, that we all really liked them.But whenever I called the pretty girl“White Heather,”she looked so shocked, and cried:“Oh, Mr.Wentworth!”Still, we were the best of friends.The curate offered to row us in a boat on the lake one day, while the Scotch lassie assured us she could take an oar almost as well as he did.However, we did not accept their offer, as row-boats exert an unfavourable infuence upon Amelia's digestive organs.

“Nice young fellow, that man Brabazon,”Sir Charles said to me one day, as we lounged together along the quay;“never talks about advowsons or next presentations. Doesn't seem to me to care two pins about promotion.Says he's quite content in his country curacy;enough to live upon, and needs no more;and his wife has a little, a very little, money.I asked him about his poor to-day, on purpose to test him:these parsons are always trying to screw something out of one for their poor;men in my position know the truth of the saying that we have that class of the population always with us.Would you believe it, he says he hasn't any poor at all in his parish!They're all well-to-do farmers or else able-bodied labourers, and his one terror is that somebody will come and try to pauperise them.“If a philanthropist were to give me ffty pounds to-day for use at Empingham,”he said,“I assure you, Sir Charles, I shouldn'tknow what to do with it.I think I should buy new dresses for Jessie, who wants them about as much as anybody else in the village—that is to say, not at all.’There’s a parson for you, Sey, my boy.Only wish we had one of his sort at Seldon.”

“He certainly doesn't want to get anything out of you,”I answered.

That evening at dinner a queer little episode happened. The man with the eyebrows began talking to me across the table in his usual fashion, full of his wearisome concession on the Upper Amazons.I was trying to squash him as politely as possible, when I caught Amelia's eye.Her look amused me.She was engaged in making signals to Charles at her side to observe the little curate's curious sleeve-links.I glanced at them, and saw at once they were a singular possession for so unobtrusive a person.They consisted each of a short gold bar for one arm of the link, fastened by a tiny chain of the same material to what seemed to my tolerably experienced eye—a first-rate diamond.Pretty big diamonds, too, and of remarkable shape, brilliancy, and cutting.In a moment I knew what Amelia meant.She owned a diamond rivière, said to be of Indian origin, but short by two stones for the circumference of her tolerably ample neck.Now, she had long been wanting two diamonds like these to match her set;but owing to the unusual shape and antiquated cutting of her own gems, she had never been able to complete the necklet, at least without removing an extravagant amount from a much larger stone of the frst water.

The Scotch lassie's eyes caught Amelia's at the same time, and she broke into a pretty smile of good-humoured amusement.“Taken in another person, Dick, dear!”she exclaimed, in her breezy way, turning to her husband.“Lady Vandrift is observing your diamond sleeve-links.”

“They're very fine gems,”Amelia observed incautiously.(A most unwise admission if she desired to buy them.)

But the pleasant little curate was too transparently simple a soul to take advantage of her slip of judgment.“They are good stones,”he replied;“very good stones—considering. They're not diamonds at all, to tell you the truth.They're best old-fashioned Oriental paste.My great-grandfather bought them, after the siege of Seringapatam, for a few rupees, from a Sepoy who had looted them from Tippoo Sultan's palace.He thought, like you, he had got a good thing.But it turned out, when they came to be examined by experts, they were only paste—very wonderful paste;it is supposed they had even imposed upon Tippoo himself, so fne is the imitation.But they are worth—well, say, ffty shillings at the utmost.”

While he spoke Charles looked at Amelia, and Amelia looked at Charles. Their eyes spoke volumes.The rivière was also supposed to have come from Tippoo’s collection.Both drew at once an identical conclusion.These were two of the same stones, very likely torn apart and disengaged from the rest in the mêlée at the capture of the Indian palace.

“Can you take them off?”Sir Charles asked blandly. He spoke in the tone that indicates business.

“Certainly,”the little curate answered, smiling.“I'm accustomed to taking them off. They're always noticed.They've been kept in the family ever since the siege, as a sort of valueless heirloom, for the sake of the picturesqueness of the story, you know;and nobody ever sees them without asking, as you do, to examine them closely.They deceive even experts at frst.But they're paste, all the same;unmitigated Oriental paste, for all that.”

He took them both off, and handed them to Charles. No man in England is a fner judge of gems than my brother-in-law.I watched him narrowly.He examined them close, first with the naked eye, then withthe little pocket-lens which he always carries.“Admirable imitation,”he muttered, passing them on to Amelia.“I'm not surprised they should impose upon inexperienced observers.”

But from the tone in which he said it, I could see at once he had satisfed himself they were real gems of unusual value. I know Charles's way of doing business so well.His glance to Amelia meant,“These are the very stones you have so long been in search of.”

The Scotch lassie laughed a merry laugh.“He sees through them now, Dick,”she cried.“I felt sure Sir Charles would be a judge of diamonds.”

Amelia turned them over. I know Amelia, too;and I knew from the way Amelia looked at them that she meant to have them.And when Amelia means to have anything, people who stand in the way may just as well spare themselves the trouble of opposing her.

They were beautiful diamonds. We found out afterwards the little curate's account was quite correct:these stones had come from the same necklet as Amelia's rivière, made for a favourite wife of Tippoo’s, who had presumably as expansive personal charms as our beloved sister-in-law’s.More perfect diamonds have seldom been seen.They have excited the universal admiration of thieves and connoisseurs.Amelia told me afterwards that, according to legend, a Sepoy stole the necklet at the sack of the palace, and then fought with another for it.It was believed that two stones got spilt in the scuffe, and were picked up and sold by a third person—a looker-on—who had no idea of the value of his booty.Amelia had been hunting for them for several years to complete her necklet.

“They are excellent paste,”Sir Charles observed, handing them back.“It takes a frst-rate judge to detect them from the reality. Lady Vandrift has a necklet much the same in character, but composed of genuinestones;and as these are so much like them, and would complete her set, to all outer appearance, I wouldn't mind giving you, say,10 pounds for the pair of them.”

Mrs. Brabazon looked delighted.“Oh, sell them to him, Dick,”she cried,“and buy me a brooch with the money!A pair of common links would do for you just as well.Ten pounds for two paste stones!It's quite a lot of money.”

She said it so sweetly, with her pretty Scotch accent, that I couldn't imagine how Dick had the heart to refuse her. But he did, all the same.

“No, Jess, darling,”he answered.“They're worthless, I know;but they have for me a certain sentimental value, as I've often told you. My dear mother wore them, while she lived, as earrings;and as soon as she died I had them set as links in order that I might always keep them about me.Besides, they have historical and family interest.Even a worthless heirloom, after all, is an heirloom.”

Dr. Hector Macpherson looked across and intervened.“There is a part of my concession,”he said,“where we have reason to believe a perfect new Kimberley will soon be discovered.If at any time you would care, Sir Charles, to look at my diamonds—when I get them—it would afford me the greatest pleasure in life to submit them to your consideration.”

Sir Charles could stand it no longer.“Sir,”he said, gazing across at him with his sternest air,“if your concession were as full of diamonds as Sindbad the Sailor's valley, I would not care to turn my head to look at them. I am acquainted with the nature and practice of salting.”And he glared at the man with the overhanging eyebrows as if he would devour him raw.Poor Dr.Hector Macpherson subsided instantly.We learnt a little later that he was a harmless lunatic, who went about the world withsuccessive concessions for ruby mines and platinum reefs, because he had been ruined and driven mad by speculations in the two, and now recouped himself by imaginary grants in Burmah and Brazil, or anywhere else that turned up handy.And his eyebrows, after all, were of Nature's handicraft.We were sorry for the incident;but a man in Sir Charles's position is such a mark for rogues that, if he did not take means to protect himself promptly, he would be for ever overrun by them.

When we went up to our salon that evening, Amelia fung herself on the sofa.“Charles,”she broke out in the voice of a tragedy queen,“those are real diamonds, and I shall never be happy again till I get them.”

“They are real diamonds,”Charles echoed.“And you shall have them, Amelia. They're worth not less than three thousand pounds.But I shall bid them up gently.”

So, next day, Charles set to work to higgle with the curate. Brabazon, however, didn't care to part with them.He was no money-grubber, he said.He cared more for his mother's gift and a family tradition than for a hundred pounds, if Sir Charles were to offer it.Charles's eye gleamed.“But if I give you two hundred!”he said insinuatingly.“What opportunities for good!You could build a new wing to your village school-house!”

“We have ample accommodation,”the curate answered.“No, I don't think I'll sell them.”

Still, his voice faltered somewhat, and he looked down at them inquiringly.

Charles was too precipitate.

“A hundred pounds more or less matters little to me,”he said;“and my wife has set her heart on them. It's every man's duty to please his wife—isn't it, Mrs.Brabazon?—I offer you three hundred.”

The little Scotch girl clasped her hands.

“Three hundred pounds!Oh, Dick, just think what fun we could have, and what good we could do with it!Do let him have them.”

Her accent was irresistible. But the curate shook his head.

“Impossible,”he answered.“My dear mother's ear-rings!Uncle Aubrey would be so angry if he knew I'd sold them. I daren't face Uncle Aubrey.”

“Has he expectations from Uncle Aubrey?”Sir Charles asked of White Heather.

Mrs. Brabazon laughed.“Uncle Aubrey!Oh, dear, no.Poor dear old Uncle Aubrey!Why, the darling old soul hasn't a penny to bless himself with, except his pension.He's a retired post captain.”And she laughed melodiously.She was a charming woman.

“Then I should disregard Uncle Aubrey's feelings,”Sir Charles said decisively.

“No, no,”the curate answered.“Poor dear old Uncle Aubrey!I wouldn't do anything for the world to annoy him. And he'd be sure to notice it.”

We went back to Amelia.“Well, have you got them?”she asked.

“No,”Sir Charles answered.“Not yet. But he's coming round, I think.He's hesitating now.Would rather like to sell them himself, but is afraid what‘Uncle Aubrey'would say about the matter.His wife will talk him out of his needless consideration for Uncle Aubrey's feelings;and to-morrow we'll fnally clench the bargain.”

Next morning we stayed late in our salon, where we always breakfasted, and did not come down to the public rooms till just before déje?ner, Sir Charles being busy with me over arrears of correspondence.When we did come down the concierge stepped forward with a twisted little feminine note for Amelia.She took it and read it.Her countenancefell.“There, Charles,”she cried, handing it to him,“you’ve let the chance

slip. I shall never be happy now!They've gone off with the diamonds.”

Charles seized the note and read it. Then he passed it on to me.It was short, but fnal:—

“Thursday,6 a. m.

“Dear Lady Vandrift—Will you kindly excuse our having gone off hurriedly without bidding you good-bye?We have just had a horrid telegram to say that Dick’s favourite sister is dangerously ill of fever in Paris.I wanted to shake hands with you before we left—you have all been so sweet to us—but we go by the morning train, absurdly early, and I wouldn’t for worlds disturb you.Perhaps some day we may meet again—though, buried as we are in a North-country village, it isn’t likely;but in any case, you have secured the grateful recollection of Yours very cordially,

Jessie Brabazon.

“P.S.—Kindest regards to Sir Charles and those dear Wentworths, and a kiss for yourself, if I may venture to send you one.”

“She doesn't even mention where they've gone,”Amelia exclaimed, in a very bad humour.

“The concierge may know,”Isabel suggested, looking over my shoulder.

We asked at his offce.

Yes, the gentleman's address was the Rev. Richard Peploe Brabazon, Holme Bush Cottage, Empingham, Northumberland.

Any address where letters might be sent at once, in Paris?

For the next ten days, or till further notice, H?tel des Deux Mondes, Avenue de l’Opéra.

Amelia's mind was made up at once.

“Strike while the iron's hot,”she cried.“This sudden illness, coming at the end of their honeymoon, and involving ten days'more stay at an expensive hotel, will probably upset the curate's budget. He'll be glad to sell now.You'll get them for three hundred.It was absurd of Charles to offer so much at frst;but offered once, of course we must stick to it.”

“What do you propose to do?”Charles asked.“Write, or telegraph?”

“Oh, how silly men are!”Amelia cried.“Is this the sort of business to be arranged by letter, still less by telegram?No. Seymour must start off at once, taking the night train to Paris;and the moment he gets there, he must interview the curate or Mrs.Brabazon.Mrs.Brabazon's the best.She has none of this stupid, sentimental nonsense about Uncle Aubrey.”

It is no part of a secretary's duties to act as a diamond broker. But when Amelia puts her foot down, she puts her foot down—a fact which she is unnecessarily fond of emphasising in that identical proposition.So the self-same evening saw me safe in the train on my way to Paris;and next morning I turned out of my comfortable sleeping-car at the Gare de Strasbourg.My orders were to bring back those diamonds, alive or dead, so to speak, in my pocket to Lucerne;and to offer any needful sum, up to two thousand fve hundred pounds, for their immediate purchase.

When I arrived at the Deux Mondes I found the poor little curate and his wife both greatly agitated. They had sat up all night, they said, with their invalid sister;and the sleeplessness and suspense had certainly told upon them after their long railway journey.They were pale and tired, Mrs.Brabazon, in particular, looking ill and worried—too much like White Heather.I was more than half ashamed of bothering them about the diamonds at such a moment, but it occurred to me that Amelia was probably right—they would now have reached the end of the sum setapart for their Continental trip, and a little ready cash might be far from unwelcome.

I broached the subject delicately. It was a fad of Lady Vandrift's, I said.She had set her heart upon those useless trinkets.And she wouldn't go without them.She must and would have them.But the curate was obdurate.He threw Uncle Aubrey still in my teeth.Three hundred?—no, never!A mother's present;impossible, dear Jessie!Jessie begged and prayed;she had grown really attached to Lady Vandrift, she said;but the curate wouldn't hear of it.I went up tentatively to four hundred.He shook his head gloomily.It wasn't a question of money, he said.It was a question of affection.I saw it was no use trying that tack any longer.I struck out a new line.“These stones,”I said,“I think I ought to inform you, are really diamonds.Sir Charles is certain of it.Now, is it right for a man of your profession and position to be wearing a pair of big gems like those, worth several hundred pounds, as ordinary sleeve-links?A woman?—yes, I grant you.But for a man, is it manly?And you a cricketer!”

He looked at me and laughed.“Will nothing convince you?”he cried.“They have been examined and tested by half a dozen jewellers, and we know them to be paste. It wouldn't be right of me to sell them to you under false pretences, however unwilling on my side.I couldn't do it.”

“Well, then,”I said, going up a bit in my bids to meet him,“I'll put it like this. These gems are paste.But Lady Vandrift has an unconquerable and unaccountable desire to possess them.Money doesn't matter to her.She is a friend of your wife's.As a personal favour, won't you sell them to her for a thousand?”

He shook his head.“It would be wrong,”he said,—“I might even add, criminal.”

“But we take all risk,”I cried.

He was absolute adamant.“As a clergyman,”he answered,“I feel I cannot do it.”

“Will you try, Mrs. Brabazon?”I asked.

The pretty little Scotchwoman leant over and whispered. She coaxed and cajoled him.Her ways were winsome.I couldn't hear what she said, but he seemed to give way at last.“I should love Lady Vandrift to have them,”she murmured, turning to me.“She is such a dear!”And she took out the links from her husband's cuffs and handed them across to me.

“How much?”I asked.

“Two thousand?”she answered, interrogatively. It was a big rise, all at once;but such are the ways of women.

“Done!”I replied.“Do you consent?”

The curate looked up as if ashamed of himself.

“I consent,”he said slowly,“since Jessie wishes it. But as a clergyman, and to prevent any future misunderstanding, I should like you to give me a statement in writing that you buy them on my distinct and positive declaration that they are made of paste—old Oriental paste—not genuine stones, and that I do not claim any other qualities for them.”

I popped the gems into my purse, well pleased.

“Certainly,”I said, pulling out a paper. Charles, with his unerring business instinct, had anticipated the request, and given me a signed agreement to that effect.

“You will take a cheque?”I inquired.

He hesitated.

“Notes of the Bank of France would suit me better,”he answered.

“Very well,”I replied.“I will go out and get them.”

How very unsuspicious some people are!He allowed me to go off—with the stones in my pocket!

Sir Charles had given me a blank cheque, not exceeding two thousand fve hundred pounds. I took it to our agents and cashed it for notes of the Bank of France.The curate clasped them with pleasure.And right glad I was to go back to Lucerne that night, feeling that I had got those diamonds into my hands for about a thousand pounds under their real value!

At Lucerne railway station Amelia met me. She was positively agitated.

“Have you bought them, Seymour?”she asked.

“Yes,”I answered, producing my spoils in triumph.

“Oh, how dreadful!”she cried, drawing back.“Do you think they're real?Are you sure he hasn't cheated you?”

“Certain of it,”I replied, examining them.“No one can take me in, in the matter of diamonds. Why on earth should you doubt them?”

“Because I've been talking to Mrs. O'Hagan, at the hotel, and she says there's a well-known trick just like that—she's read of it in a book.A swindler has two sets—one real, one false;and he makes you buy the false ones by showing you the real, and pretending he sells them as a special favour.”

“You needn't be alarmed,”I answered.“I am a judge of diamonds.”

“I shan't be satisfied,”Amelia murmured,“till Charles has seen them.”

We went up to the hotel. For the frst time in her life I saw Amelia really nervous as I handed the stones to Charles to examine.Her doubt was contagious.I half feared, myself, he might break out into a deep monosyllabic interjection, losing his temper in haste, as he often does when things go wrong.But he looked at them with a smile, while I told him the price.

“Eight hundred pounds less than their value,”he answered, wellsatisfed.

“You have no doubt of their reality?”I asked.

“Not the slightest,”he replied, gazing at them.“They are genuine stones, precisely the same in quality and type as Amelia's necklet.”

Amelia drew a sigh of relief.“I'll go upstairs,”she said slowly,“and bring down my own for you both to compare with them.”

One minute later she rushed down again, breathless. Amelia is far from slim, and I never before knew her exert herself so actively.

“Charles, Charles!”she cried,“do you know what dreadful thing has happened?Two of my own stones are gone. He's stolen a couple of diamonds from my necklet, and sold them back to me.”

She held out the rivière.It was all too true.Two gems were missing—and these two just ftted the empty places!

A light broke in upon me. I clapped my hand to my head.“By Jove,”I exclaimed,“the little curate is—Colonel Clay!”

Charles clapped his own hand to his brow in turn.“And Jessie,”he cried,“White Heather—that innocent little Scotchwoman!I often detected a familiar ring in her voice, in spite of the charming Highland accent. Jessie is—Madame Picardet!”

We had absolutely no evidence;but, like the Commissary at Nice, we felt instinctively sure of it.

Sir Charles was determined to catch the rogue. This second deception put him on his mettle.“The worst of the man is,”he said,“he has a method.He doesn't go out of his way to cheat us;he makes us go out of ours to be cheated.He lays a trap, and we tumble headlong into it.To-morrow, Sey, we must follow him on to Paris.”

Amelia explained to him what Mrs. O'Hagan had said.Charles took it all in at once, with his usual sagacity.“That explains,”he said,“why therascal used this particular trick to draw us on by.If we had suspected him he could have shown the diamonds were real, and so escaped detection.It was a blind to draw us off from the fact of the robbery.He went to Paris to be out of the way when the discovery was made, and to get a clear day's start of us.What a consummate rogue!And to do me twice running!”

“How did he get at my jewel-case, though?”Amelia exclaimed.

“That's the question,”Charles answered.“You do leave it about so!”

“And why didn't he steal the whole rivière at once, and sell the gems?”I inquired.

“Too cunning,”Charles replied.“This was much better business. It isn't easy to dispose of a big thing like that.In the frst place, the stones are large and valuable;in the second place, they're well known—every dealer has heard of the Vandrift rivière, and seen pictures of the shape of them.They’re marked gems, so to speak.No, he played a better game—took a couple of them off, and offered them to the only one person on earth who was likely to buy them without suspicion.He came here, meaning to work this very trick;he had the links made right to the shape beforehand, and then he stole the stones and slipped them into their places.It’s a wonderfully clever trick.Upon my soul, I almost admire the fellow.”

For Charles is a business man himself, and can appreciate business capacity in others.

How Colonel Clay came to know about that necklet, and to appropriate two of the stones, we only discovered much later. I will not here anticipate that disclosure.One thing at a time is a good rule in life.For the moment he succeeded in baffing us altogether.

However, we followed him on to Paris, telegraphing beforehand to the Bank of France to stop the notes. It was all in vain.They had been cashed within half an hour of my paying them.The curate and his wife, we found, quitted the H?tel des Deux Mondes for parts unknown that same afternoon.And, as usual with Colonel Clay, they vanished into space, leaving no clue behind them.In other words, they changed their disguise, no doubt, and reappeared somewhere else that night in altered characters.At any rate, no such person as the Reverend Richard Peploe Brabazon was ever afterwards heard of—and, for the matter of that, no such village exists as Empingham, Northumberland.

We communicated the matter to the Parisian police. They were most unsympathetic.“It is no doubt Colonel Clay,”said the offcial whom we saw;“but you seem to have little just ground of complaint against him.As far as I can see, messieurs, there is not much to choose between you.You, Monsieur le Chevalier, desired to buy diamonds at the price of paste.You, madame, feared you had bought paste at the price of diamonds.You, monsieur the secretary, tried to get the stones from an unsuspecting person for half their value.He took you all in, that brave Colonel Caoutchouc—it was diamond cut diamond.”

Which was true, no doubt, but by no means consoling.

We returned to the Grand Hotel. Charles was fuming with indignation.“This is really too much,”he exclaimed.“What an audacious rascal!But he will never again take me in, my dear Sey.I only hope he'll try it on.I should love to catch him.I'd know him another time, I'm sure, in spite of his disguises.It's absurd my being tricked twice running like this.But never again while I live!Never again, I declare to you!”

“Jamais de la vie!”a courier in the hall close by murmured responsive. We stood under the verandah of the Grand Hotel, in the big glass courtyard.And I verily believe that courier was really Colonel Clay himself in one of his disguises.

But perhaps we were beginning to suspect him everywhere.

“咱們?nèi)ト鹗柯眯邪伞?rdquo;凡德里夫特夫人提議。于是,我們果真去瑞士旅行了。對于了解艾米莉亞的人來說,這沒什么值得大驚小怪的。這世上除了艾米莉亞,沒有誰能說服查爾斯爵士,至于艾米莉亞,誰也說服不了她。

我們一開始就遇到了些麻煩,因為我們沒有提前在酒店訂好房間,剛好又是旅游旺季。不過,這些問題在一貫的賄賂面前最終迎刃而解,我們?nèi)缙谑媸娣刈∵M(jìn)了位于盧塞恩的施維澤霍夫大酒店,這是全歐洲最舒適的酒店。

我們一行四人,兩男兩女——查爾斯爵士和艾米莉亞,我和伊莎貝爾。房間很大,很漂亮,在二樓,俯瞰著湖泊。那種旅行初期的狂熱勁兒,主要是不顧一切地想去爬陡得要命,還到處是雪的大山,還好我們中間誰都絲毫沒有這種念頭,因此我可以大膽而肯定地講,我們都玩兒得很開心。我們比較明智,大部分時間都坐在小蒸汽船上,在湖面上愜意地漂蕩著;也爬過一次山,記不清是瑞吉山還是皮拉圖斯山——不過,我們是坐車上去的。

同平時一樣,在酒店,大量各色人等都對我們熱情似火,極為殷勤。要是你想看看人性中友善和迷人的一面,就試著當(dāng)一個星期的眾所周知的百萬富翁吧,這樣你就能略為體驗一二。不管查爾斯爵士走到哪兒,總會被一群討人喜愛、大公無私的人圍著。這些人都急切地想結(jié)識他,他們要么都熟知幾個不錯的投資項目,要么就是知道幾個需要基督教慈善事業(yè)救助的對象。我作為查爾斯的妹夫兼秘書,有責(zé)任去婉言謝絕那些不錯的投資項目,還得巧妙地給那些需要救濟(jì)的潑些冷水。甚至連我自己,做了這位大人物的施賑人員,也常常被這些人窮追不舍。他們常常不經(jīng)意間在我面前講起些樸實的故事,“溫特沃斯先生,你也了解,坎伯蘭郡的那些窮牧師”,或者是康沃爾郡的寡婦,再或者是面對書桌上的史詩卻身無分文的詩人,再者就是一些年輕的畫家,只需有位贊助人金口一開,便能幫他們打開心儀的學(xué)院之門。我一邊面帶微笑,擺出一副已經(jīng)知曉的神情,一邊給他們潑了少許冷水。這些我都沒給查爾斯說,除非有些罕見或者從未聽說過的情況,并且覺得其中確實另有隱情。

查爾斯爵士天生謹(jǐn)慎,自打在尼斯經(jīng)歷了先知那件小事后,他變得比平時更為小心,以提防那些可能出現(xiàn)的騙子。這時,我們在施維澤霍夫酒店吃客飯(艾米莉亞突發(fā)奇想,要在施維澤霍夫酒店吃客飯,說是受不了和“那么多家人”天天待在私人房間里),剛好對面就坐著這么一位,看起來不像是什么好人,黑頭發(fā),黑眼睛,一副濃眉十分惹眼。我之所以開始注意到那眉毛,是因為我們旁邊坐著一位和善的小副牧師,他發(fā)現(xiàn)那人的眉毛又粗又硬,還說達(dá)爾文認(rèn)為這遺傳自我們那些猴子祖先。這位年輕的小副牧師面目清秀,十分開朗活潑,正和他漂亮的小嬌妻在蜜月旅行,她是位蘇格蘭姑娘,說起話來有些口音,十分悅耳。

我仔細(xì)地端詳著那眉毛,接著突然冒出一個念頭。“你覺得那眉毛是天生的嗎?”我問那小副牧師,“是不是粘上去的——只是某種偽裝?看起來可真像。”

“莫非你覺得——”查爾斯張口道,突然又止住。

“對,我覺得是,”我答道,“那位先知。”接著,我意識到自己犯了大錯,不好意思地低下了頭。因為,說實話,查爾斯老早就直接囑咐過我,關(guān)于在尼斯的那段痛苦的小插曲,不要在艾米莉亞面前提到任何字眼。怕她一旦聽說此事,就會天天把這事掛在嘴邊。

“什么先知?”小副牧師帶著出于自己職業(yè)的那種好奇心問道。

我注意到那位濃眉男子一驚,有些可疑。查爾斯的目光緊緊地盯著我,我不知該如何回答。

“哦,是去年同我們一起待在尼斯的一個人,”我結(jié)結(jié)巴巴地說,盡量看上去一副若無其事的樣子,“是當(dāng)?shù)厝苏務(wù)摰囊粋€家伙,就是這樣。”接著,我便轉(zhuǎn)移了話題。

但那個小副牧師蠢得像頭驢,不愿讓我轉(zhuǎn)換話題。

“他就是那種眉毛嗎?”他低聲問道。我真的很生氣,要是那人真的是克雷上校,這位小副牧師很明顯給了他個暗示?,F(xiàn)在,我們也許已經(jīng)暴露出要抓他的信號了,這樣一來,要抓他就更難了。

“不是的,”我不耐煩地答道,“我只是隨便說說,這個人不是他,我認(rèn)錯人了,認(rèn)錯了。”我用胳膊肘輕輕推了他一下。

小副牧師信以為真。“哦,我明白了。”他答道,自作聰明地使勁點頭。接著,他轉(zhuǎn)向妻子,做了個明顯的鬼臉,那個濃眉的家伙肯定注意到了。

還好,飯桌隔著幾個座位之外的地方,有人正談?wù)撝?,聲音傳過來,暫時轉(zhuǎn)移了我們的注意力,格萊斯頓這個神奇的名字解救了我們。查爾斯勃然大怒,我卻滿心歡喜,因為我看到艾米莉亞此時已經(jīng)控制不住自己的好奇心了。

飯后,在臺球室里,那位濃眉男子從一邊湊過來,跟我搭話。如果他就是克雷上校的話,那么很明顯,他對上次從我們這騙走五千英鎊并不在意。他還準(zhǔn)備伺機(jī)再騙我們五千。這一次,他立刻說自己是赫克托·麥克弗森博士,從巴西政府手中獲得一大塊廣袤土地的開采權(quán),就在亞馬孫河的上游,他是唯一的受讓人。他立刻開門見山地同我談到了他在巴西地產(chǎn)里那豐富的礦產(chǎn)資源——白銀、鉑金,已經(jīng)發(fā)現(xiàn)的紅寶石,還有那些可能會發(fā)現(xiàn)的鉆石。我邊聽邊微笑,知道他接下來要說些什么。要開發(fā)這片價值連城的土地,他只需要再投入一點資金。就因為缺少幾百英鎊加以適當(dāng)?shù)亻_發(fā),那些價值成千上萬英鎊的鉑金,還有一車車的紅寶石,只能碎在土地中或被河水沖走,想一想都難受。要是知道目前誰有錢投資,他就會推薦——不對,是雙手奉上一個賺錢的機(jī)會,回報率百分之四十,而且絕對安全。

“不是所有人都可以來做,”赫克托·麥克弗森博士把身子湊過來說道,“不過,要是我看中了哪位手上有現(xiàn)金的主,我就會讓他的錢袋子迅速地鼓起來,那速度絕無僅有。”

“你可真夠大公無私的。”我諷刺道,眼睛盯著他的眉毛。

此時,小副牧師正在同查爾斯爵士打臺球。他目光隨著我,也看了一會兒那猴毛似的眉毛。

“假的,很明顯是假的。”他用嘴型示意道。說實話,我從沒見過誰能只靠口型就把話說得這么好,雖然沒出聲,但你能知道他說的每一個字。

那天晚上余下的時間,赫克托·麥克弗森博士一直像芥末膏藥一樣貼著我,都快讓人惱火了。聽到亞馬孫河上游這個字眼,我就打心底厭煩。我早已在紅寶石礦山中(我的意思是,在礦山的售股章程中)勞神費時太久,到后來,一看到紅寶石就反感至極。有一次,查爾斯爵士一反常態(tài),慷慨地送了他妹妹伊莎貝爾(我有幸娶之為妻)一條紅寶石項鏈(次品),我讓伊莎貝爾換成了藍(lán)寶石和紫水晶的,理由很明智:后者同她的膚色更般配(順便提一句,因為考慮到了伊莎貝爾的膚色,我這次把她說服了)。到睡覺的時候,我早就想好了,準(zhǔn)備將亞馬孫河上游這個地方沉到海底,再把那位手握土地開采權(quán)、貼著假眉毛的男子用刀刺,用槍打,用藥毒,再或者,把他折磨得體無完膚。

在接下來的三天里,他仍時不時地過來纏我。他說的那些鉑金和紅寶石把我煩得要死。他不愿意讓哪位有錢的主兒單獨開發(fā)這些寶藏,而是希望能夠讓自己獨自來做,然后給投資人一些自己胡編亂造出來的公司的優(yōu)惠債券,外加土地開采權(quán)抵押產(chǎn)生的利息。一開始,我邊聽邊微笑,然后打哈欠,之后有點暴躁,最后根本不去聽了,但他還在那兒叨叨個沒完。有一天,我在蒸汽船上睡著了,十分鐘后醒來,聽到他還在絮叨:“經(jīng)認(rèn)證,每噸里面鉑金的產(chǎn)量是——”我記不得是幾磅,還是幾盎司,還是幾本尼威特了?;灧治龅倪@些細(xì)節(jié),再也激不起我的興趣:就像“不相信有鬼”的人,這一套我見得太多了。

然而面目清秀的小副牧師,還有他妻子,則完全是另外一種類型。他是牛津人,打板球;而她是位活潑的蘇格蘭姑娘,散發(fā)著蘇格蘭高地那蓬勃的氣息。我叫她“白石南花”。他們姓布拉巴宗。由于百萬富翁們習(xí)慣了形形色色貪得無厭的人的糾纏,因而,當(dāng)碰到一對心地單純的年輕夫婦時,他們會對這純粹的人際關(guān)系感到歡喜。我們多次同這對度蜜月的年輕人一起野餐,在周圍游玩。他們對彼此的愛慕毫不掩飾,也不怕別人打趣他們,我們都非常喜歡他們倆。不過,每當(dāng)我稱那位漂亮的小姑娘“白石南花”時,她總是看起來很震驚,然后叫道:“?。靥匚炙瓜壬?!”不過,我們?nèi)允顷P(guān)系最好的朋友。一天,在湖上,小副牧師主動要為我們劃船,而這時,那位蘇格蘭姑娘則向我們保證,她能和他劃得一樣穩(wěn)。不過,我們沒有接受他們的好意,因為劃船對艾米莉亞的消化系統(tǒng)不太好。

“那個姓布拉巴宗的,是個不錯的小伙子,”一天,我和查爾斯爵士沿著碼頭散步時,他對我說,“絕口不提什么受俸牧師推薦權(quán),也不提以后的圣職推薦。他好像根本不在乎什么晉升提拔。他說,他對于自己副牧師這一職位十分滿意,薪俸足夠家用,再也別無他求;他妻子有一點點,非常少的一點點積蓄。我問了問他教區(qū)里的窮人怎么樣,想故意試探他一下:這些牧師總是絞盡腦汁,想為教區(qū)里的窮人騙點什么。有人說,窮人總是無處不在,處在我這種位置的人深知此話不假。說出來你也許不會相信,他說他的教區(qū)里沒有窮人,都是些富足的農(nóng)民,還有些身強(qiáng)力健的勞工,他唯一害怕的是哪天來個人,想試著把他們變窮。‘要是哪位做慈善的今天給我五十英鎊,讓我在艾賓漢姆花掉,’他說,‘查爾斯先生,我敢保證,我都不知道該怎么花。我覺得,該給杰西買些新衣服,但她的情況和村里其他人差不多——也就是說,根本不需要。’西,老弟,這牧師正是你所欣賞的類型。多希望我們在塞爾登也能有一位他這樣的牧師。”

“他絕對沒打算從你身上算計點什么。”我答道。

那天晚上吃晚飯時,發(fā)生了一個奇怪的小插曲。那名濃眉的男子,像往常一樣開始隔著桌子對著我說話,張口閉口全是亞馬孫河上游那塊讓人厭煩的土地的開采權(quán)。我打算盡可能委婉地讓他閉嘴,這時我注意到了艾米莉亞的眼睛。她的表情引起了我的興趣。她示意自己身旁的查爾斯,讓他去觀察小副牧師那不同尋常的袖口鏈扣。我掃了一眼,立即意識到,這么一個不起眼的人物有這么一對鏈扣,是有點奇怪。每條鏈扣都有一短片金條,通過一條小金鏈連著鉆石。以我相當(dāng)豐富的經(jīng)驗來看——那是一顆最上等的鉆石。鉆石相當(dāng)大,外形、光澤、切割也都堪稱精品。我立刻明白了艾米莉亞的意思。她有一條鉆石項鏈,據(jù)說來自印度,不過還差兩顆鉆石,才能把她那相當(dāng)豐滿的脖子圍上一圈。她早就打算再要兩顆同樣的鉆石,同自己的項鏈配成一套,但她的鉆石形狀奇特,切割樣式過時,所以一直沒能配成她心儀的項鏈。要做成這條項鏈,最起碼得有一塊相當(dāng)大的極品鉆石,從上面切割掉相當(dāng)一部分。

那位蘇格蘭姑娘此刻也注意到了艾米莉亞的目光,突然綻放出了愉快、甜美的微笑。“迪克,親愛的,又俘獲了一個人,”她轉(zhuǎn)向丈夫,歡快地大聲說道,“凡德里夫特夫人正盯著你的鉆石鏈扣呢!”

“鉆石相當(dāng)不錯。”艾米莉亞沒多想便脫口而出。(要是她打算買的話,剛說出的這話就不太明智了。)

不過和藹的小副牧師心地太單純,沒有順著她脫口而出的話往下說。“的確很不錯,”他答道,“就各方面而言,都相當(dāng)不錯。但實話告訴你,它們根本不是什么鉆石,只不過是上等的東方老式鉛玻璃。在塞林伽巴丹之圍后,我曾祖父花了幾個盧比從一個印度兵手里買來的,而那印度兵則是從提普蘇丹的王宮里擄掠來的。他和你一樣,覺得自己得了個寶,但事實是,經(jīng)過專家的檢測,它們只不過是鉛玻璃做的——極好的鉛玻璃。據(jù)說都瞞過了提普本人,因為仿制得太像了。但它們也就值——嗯,大概最多五十先令。”

就在他說話的當(dāng)兒,查爾斯盯著艾米莉亞,艾米莉亞也望著查爾斯。他們四目相對,目光中來回傳遞著大量訊息。她的項鏈據(jù)說也曾經(jīng)是提普的藏物。兩人立刻得出了一致的結(jié)論:這兩顆鉆石和艾米莉亞的是一樣的,很有可能在占領(lǐng)印度王宮的打斗中被扯斷了,所以就此同其他部分失散開來。

“你能把它們?nèi)∠聛韱幔?rdquo;查爾斯爵士平靜地問道。他說話的語氣中流露出一些買賣的意味。

“當(dāng)然可以,”小副牧師笑著,答道,“把它們?nèi)∠聛?,我也?xí)慣了。它們總會引起別人的注意。自從那次圍攻之后,它們就一直放在家中,算是件無價的傳家寶。原因嘛,你也知道,就是那背后的傳奇故事。別人和你一樣,誰見了都要仔細(xì)地檢驗一下。一開始,甚至把專家都瞞過了。不過,雖然這樣,但它們就是鉛玻璃,徹頭徹尾的東方鉛玻璃。”

小副牧師把兩個鏈扣都取了下來,遞給查爾斯。說到鑒別珠寶,全英國沒有誰能比得上我內(nèi)兄。我瞇著眼睛看著他,他仔細(xì)地檢查著鏈扣,先是用肉眼看,接著又用他口袋里隨身攜帶的放大鏡看。“相當(dāng)不錯的贗品,”他咕噥道,將其遞給艾米莉亞,“怪不得它們能瞞過一些沒經(jīng)驗的人。”

不過,從他說這話的語氣來看,我立刻明白,他十分高興,因為這是真正的價值不菲的珠寶。查爾斯做買賣的方式,我再清楚不過了。他遞給艾米莉亞的眼神仿佛在說:“這正是你長久以來苦苦尋求的鉆石。”

那位蘇格蘭姑娘歡快地笑了出來。“迪克,他看出來了,”她大聲嚷道,“我敢保證,查爾斯爵士肯定是位鑒定鉆石的專家。”

艾米莉亞將鏈扣翻來覆去地把玩。我也了解艾米莉亞,從她看鏈扣的眼神中可以看出,她打算把它們弄到手。要是艾米莉亞打算把什么東西弄到手,那些想阻止她的人最好還是省省心,不要白費功夫了。

那兩顆鉆石很漂亮。后來我們才發(fā)現(xiàn),小副牧師的話說得不錯:它們同艾米莉亞的寶石項鏈確實都來自同一條項鏈,那條為提普的愛妃打造的項鏈。她大概也同我那位親愛的舅嫂一樣,有著同樣奢華的個人飾品。再也沒有見過比這更完美的鉆石了。不論是盜賊,還是鑒賞家,都對之贊嘆不已。事后,艾米莉亞告訴我,傳說一位印度兵在洗劫王宮時偷走了那條項鏈,后來為了爭這條項鏈,又同另一位印度兵大打出手。據(jù)說兩人在扭打中丟了兩顆鉆石,卻被一名旁觀的第三者撿到賣掉了,那人根本不了解他自己所撿到的物品的價值。艾米莉亞幾年來一直在尋找它們,想配成一條完整的項鏈。

“這是些極好的鉛玻璃,”查爾斯一邊把鏈扣還回去,一邊評論道,“只有一流的行家才能將它與真品鑒別開來。凡德里夫特夫人也有一條質(zhì)地大致相同的項鏈,不過她的是真鉆石。既然它們這么相仿,從外表上看,也剛好能配成她的項鏈,那我出十英鎊買你這一對,也就不計較了。”

布拉巴宗夫人看起來挺高興。“哎,迪克,賣給他們,”她大聲說,“再用這錢給我買枚胸針!你戴一對普通的鏈扣也一樣。兩塊鉛玻璃能賣十英鎊,這錢已經(jīng)相當(dāng)多了!”

她說話的聲音很甜美,帶著悅耳的蘇格蘭口音,我無法想象迪克怎能狠下心拒絕她。但不管怎樣,他就是這么做了。

“不行,杰西,親愛的,”他答道,“我知道它們不值什么錢,但對我來講,它們卻有著一種情感價值,我也經(jīng)常這么給你說。我那親愛的母親在世的時候,把它們當(dāng)耳環(huán)戴;她一去世,我就把它們做成了鏈扣,這樣就能時時刻刻把它們帶在身邊。不僅這樣,它們還牽扯一些歷史以及家族因素于其中。傳家寶,哪怕一分不值,也終究是傳家寶。”

赫克托·麥克弗森博士朝這邊看過來,打斷了我們:“我那片土地上有一塊地方,我們有理由相信能開發(fā)出另一個完美的金伯利。查爾斯爵士,要是我的鉆石發(fā)掘出來,不論什么時候您愿意賞光想看一眼,我都會將它們交到您手中,這會是我此生莫大的榮幸。”

查爾斯再也受不了了。“先生,”查爾斯用最嚴(yán)厲的目光盯著他,說道,“要是你的土地里真的滿是鉆石,就像水手辛巴達(dá)的山谷那樣,我是不會不去看的。這種掛羊頭賣狗肉、言過其實的事情,我見得多了。”他盯著那位濃眉男子,像是要把他活吃了一樣??蓱z的赫克托·麥克弗森博士立刻閉了嘴。我們稍后才知道,他精神有問題,但并沒什么惡意。他滿世界到處跑,如影隨形的還有他那一塊塊滿是紅寶石礦山、鉑金礦脈的土地。因為他之前被這些項目的投機(jī)活動搞得家破人亡,自己也瘋了,現(xiàn)在成天臆想著從緬甸、巴西或者腦袋里隨時蹦出來的某個地方的政府手中獲得的土地,借此聊以自慰。對了,還有他那眉毛,是天生的。發(fā)生這件事,我們非常抱歉。不過,處于查爾斯這種地位的人,就是無賴們的目標(biāo),要是不及時采取些手段保護(hù)自己,就會一直被他們騙來騙去。

我們當(dāng)天晚上回到客廳,艾米莉亞就一屁股坐在沙發(fā)上。“查爾斯,”她突然爆發(fā)了,一副如同悲劇女演員的腔調(diào),“那可是真鉆石,要是不把它們弄到手,我是永遠(yuǎn)不會開心的。”

“確實是真鉆石,”查爾斯應(yīng)道,“艾米莉亞,你會弄到手的。那鉆石至少值三千英鎊,不過我要慢慢地把價格加上去。”

于是,第二天,查爾斯開始同那位小副牧師討價還價,但布拉巴宗不愿賣掉它們。他說自己不是個貪財?shù)娜?,即使查爾斯出價一百英鎊,他還是不愿舍棄母親遺留給他的這份禮物,這份家族的傳承。查爾斯眼睛一亮,試探地說道:“我出兩百英鎊呢?多好的機(jī)會!這樣,你就能給村子的校舍再蓋上一個新的側(cè)廳了!”

“我們的校舍足夠了,”副牧師答道,“算了,我是不會賣的。”

不過,他說話的聲音有些支吾,接著低頭猶疑不定地盯著那鏈扣。

查爾斯有些過于急躁。

“多一百英鎊少一百英鎊,對我而言沒什么區(qū)別,”他說,“我妻子鐵了心要得到它們。哄妻子開心,是每個男人的責(zé)任——我說的對不對,布拉巴宗夫人?——我出三百英鎊。”

那位蘇格蘭小姑娘緊扣著雙手。

“三百英鎊!迪克,想想咱們能做多少開心的事啊,想想咱們能用它做多少好事??!賣給他吧!”

她那語氣讓人難以拒絕,但小副牧師還是搖搖頭。

“不行,”他答道,“這是我母親的耳環(huán)!要是知道我把它們賣了,奧布里舅舅會大發(fā)雷霆的。我還怎么敢去見他?”

“他會從奧布里舅舅那里繼承一筆財產(chǎn)嗎,”查爾斯爵士問,“白石南花?”

布拉巴宗夫人笑道:“奧布里舅舅!哎,親愛的,別想了??蓱z的老奧布里舅舅!哎,他那位親愛的老舅舅,除了養(yǎng)老金外,一個子兒都給他留不下。他以前是上校艦長,退休了。”她笑道,聲音很悅耳,很招人喜愛。

“這么說,我就不用考慮奧布里舅舅的感受了。”查爾斯爵士果斷地說。

“不行,不行,”副牧師答道,“可憐的老奧布里舅舅!不管怎樣,我是不會惹他生氣的。他肯定遲早會發(fā)現(xiàn)的。”

我們回去見艾米莉亞。“有沒有買到手?”她問道。

“還沒有,”查爾斯爵士回答道,“不過,我覺得他就快要賣了?,F(xiàn)在他正猶豫不決,自己倒是想賣,就是擔(dān)心那位叫‘奧布里’的舅舅會說三道四。他妻子會勸勸他,讓他不必去考慮奧布里舅舅的感受。明天咱們就能把這筆生意敲定了。”

第二天早上,我們在客廳待到很晚,通常在那兒吃早飯。直到快到早飯的時間,我們才下樓到大廳,因為我和查爾斯一起忙著處理大量待辦的信件。我們下樓時,門房走上前來,遞給艾米莉亞一張女性用的短箋,小小的,折了起來。她接過來,看了看,臉沉了下來。“這下好了,查爾斯,”她把短箋遞給他,大聲吼道,“你讓機(jī)會溜掉了。我再也開心不起來了!他們帶著鉆石離開了。”

查爾斯一把抓過短箋,看了看,接著遞給了我。內(nèi)容很短,但已無可挽回:

星期四,早上六點

親愛的凡德里夫特夫人:

未及說聲再見,我們就匆匆而別,請勿見怪。剛剛電報傳來噩耗,迪克心愛的妹妹在巴黎身患熱病,病情嚴(yán)重。我本想與您握手道別——您對我們一向很友善——但無奈得乘坐早班列車出發(fā),早得有些荒唐,因此不愿攪擾您。也許我們有朝一日會再次相逢——不過這已不大可能,因為我們深居于北方村落。無論如何,我將永遠(yuǎn)珍惜這段記憶,并心懷感激。

您親愛的,

杰西·布拉巴宗

附——代我向查爾斯以及親愛的溫特沃斯夫婦問好。吻你,恕我冒昧。

“她連去了哪里都沒說。”艾米莉亞叫道,很生氣。

“也許門房知道。”伊莎貝爾一邊從我身后探過頭來看,一邊提醒道。

我們于是到門房打聽。

找到了,他的地址是諾森伯蘭郡,艾賓漢姆村,霍姆布什村舍,理查德·佩普洛·布拉巴宗牧師。

在巴黎有沒有地址可以立即寫信寄過去?

歌劇院大街,德蒙大酒店。接下來的十天會用這個地址,如有變更,會另行通知。

艾米莉亞立刻拿定了主意。

“要趁熱打鐵,”她叫道,“在他們快度完蜜月時,這突如其來的疾病,再加上在這么昂貴的酒店多待上十天,很可能讓小副牧師經(jīng)濟(jì)上感到捉襟見肘?,F(xiàn)在他肯定樂于出手了,花三百英鎊就能買到。查爾斯真蠢,一開始不應(yīng)該出那么高的價的。不過既然出了這個價,當(dāng)然就得堅持這個價。”

“你覺得該怎么辦?”查爾斯問道,“寫信還是發(fā)電報?”

“唉,男人們真糊涂!”艾米莉亞大聲吼道,“這種事是寫信能解決得了的嗎?還發(fā)什么電報!不行,西摩必須立即動身,坐夜間的火車去巴黎,一下車就和那位副牧師或者布拉巴宗夫人碰面商量此事。最好和布拉巴宗夫人商量。她不會傻乎乎地談什么感情,跟你說什么奧布里舅舅的一些廢話。”

做鉆石掮客并不是秘書的職責(zé)。不過,一旦艾米莉亞下定了決心,就是鐵了心了——關(guān)于這一點,她不愿重申。于是,當(dāng)天晚上,我就老老實實坐上火車趕往巴黎,第二天一早在斯特拉斯堡站下了那舒適的臥鋪車。我的任務(wù)就是要千方百計把那兩顆鉆石裝進(jìn)口袋,帶回盧塞恩。價格要多少,就給多少,但最多不超過兩千五百英鎊,要立即買到手。

到了德蒙大酒店,我看到可憐的小副牧師夫婦倆都十分坐立不安。他們說他倆整夜坐著,陪著那位生病的妹妹,坐了長時間的火車,接著又是失眠,又是擔(dān)心,影響了身體。兩人都面色蒼白,十分疲憊,尤其是布拉巴宗夫人,看起來像是病了,滿面愁容——太像白石南花了。這種時候,要是再拿鉆石的事情攪擾他們,我感到非常難為情。不過我突然意識到,也許艾米莉亞說得對——他們目前應(yīng)該把去大陸旅行的預(yù)算也花得差不多了,或許正盼望能立刻得到點現(xiàn)金。

我小心地引向了正題。我說,凡德里夫特夫人一時性起,一心想要這些沒用的小玩意兒,沒有它們不行,她必須要把它們買到手。但副牧師很執(zhí)拗,還是拿奧布里舅舅說事。三百?——不行,肯定不行!這是母親的禮物,不可能的事情,親愛的杰西!杰西又是祈求又是禱告,說自己特別喜歡凡德里夫特夫人,但副牧師壓根不聽。我試探著把價格出到四百,他還是憂郁地?fù)u搖頭,說不是錢多錢少的問題,是情感??吹酱寺凡煌?,我就另辟一條新徑。“我覺得有必要告訴你們,”我說,“這兩顆鉆石是真的,這一點查爾斯爵士敢確定。像你這種職業(yè)、這種身份的人戴著一對這么大的鉆石,價值幾百英鎊,只把它當(dāng)成普通鏈扣來戴,你覺得合適嗎?如果是女人戴呢?——我說合適。但對于男人來說,像個男人嗎?再說,你還是個打板球的!”

他看著我,笑了出來。“說什么你能信呢?”他大聲說道,“有六位珠寶商都檢驗過了,我們都知道這只是鉛玻璃。不管我多想賣,但不能用欺騙的手段把它們賣給你,這是不義之舉。我不能這么做。”

“這樣吧,”我說,把價位稍稍抬了一下,讓他滿意,“咱們這么說:這些珠寶確實是鉛玻璃做的,但凡德里夫特夫人不知什么原因,就是一心想得到它們。錢對她而言沒什么大不了,況且她還是你妻子的朋友。就算私下里幫個忙,愿不愿意一千英鎊賣給她呢?”

他搖搖頭,說:“這是不義之舉,還有可能是違法行為。”

“我們這邊來承擔(dān)一切風(fēng)險。”我大聲說。

他太固執(zhí),答道:“我是神職人員,我覺得不能做這種事。”

“布拉巴宗夫人,你能不能勸勸他?”我問道。

漂亮的蘇格蘭小姑娘彎下身子,在他耳邊低聲勸說,又是哄又是騙,她這一套還挺奏效。我聽不清她說了什么,不過他最終好像讓步了。“我愿意把它們賣給凡德里夫特夫人,”她轉(zhuǎn)向我,低聲說道,“她太招人喜歡了!”接著把鏈扣從她丈夫的袖口上取下,遞過來給我。

“多少錢?”我問。

“兩千?”她試探著答道。價格一下漲得太多,但這畢竟是女人做事的風(fēng)格。

“成交!”我答道,“你同意嗎?”

副牧師抬起頭,顯得有點難為情。

“既然杰西想這樣,”他緩緩說道,“我也同意。但是作為一名神職人員,為了避免以后的任何誤會,我得讓你給我寫一份聲明,上面注明你購買時,我已經(jīng)明確告知你,它們是由鉛玻璃做的——古老的東方鉛玻璃——而不是真鉆石;還有,如果出現(xiàn)了其他質(zhì)量上的問題,我概不負(fù)責(zé)。”

我當(dāng)即把鉆石裝進(jìn)了錢包,很是高興。

“一定。”我邊說邊取出一張紙。查爾斯憑他那準(zhǔn)確無誤的經(jīng)商本能,早料到他會提這種要求,給了我一份簽過名的協(xié)議,內(nèi)容差不多。

“你要不要支票?”我問。

他猶疑了一下。

“最好還是給我法蘭西銀行的鈔票吧。”他答道。

“好,”我答道,“我到外面給你取。”

有些人就是這么信任別人!他竟然答應(yīng)讓我出去——兜里揣著這些鉆石出去!

查爾斯爵士給了我一張空白支票,額度不超過兩千五百英鎊。我把支票給了我們的代理人,兌換成了法蘭西銀行的鈔票。副牧師高高興興地緊緊抓住這些鈔票。當(dāng)天晚上,我也高高興興地趕回盧塞恩,覺得自己以低于實際價值約一千英鎊的價格,就把這些鉆石買到手了!

艾米莉亞在盧塞恩車站接我,她顯然很焦急。

“西摩,買回來了嗎?”她問。

“買來了。”我答道,以一種勝利的姿態(tài)掏出“戰(zhàn)果”。

“啊,太可怕了!”她叫道,往后一退,“你覺得它們是真品嗎?確定他沒騙你?”

“確定,”我一邊打量著,一邊回答,“說到鉆石,沒人能騙得了我。你究竟為什么懷疑它們不是真品?”

“我在酒店里同歐黑根夫人聊天,她說有一種非常知名的騙局——她是在書中看到的。騙子準(zhǔn)備兩套東西——一套真的,一套假的。他向你展示的是真品,但賣給你的卻是假的,賣的時候還裝得像是給了你什么特殊優(yōu)惠。”

“不用擔(dān)心,”我答道,“我是品鑒鉆石的專家。”

“我還是不放心,”艾米莉亞低聲道,“還是讓查爾斯看看吧。”

我們一起回到酒店。當(dāng)我把鉆石交給查爾斯檢驗時,生平第一次看到艾米莉亞真的緊張起來。她的擔(dān)心也影響到了我們。我自己也有點擔(dān)心,查爾斯也許會發(fā)出一聲簡短而低沉的感嘆,接著突然火冒三丈。事情出問題時,他經(jīng)常會這樣。不過,當(dāng)我告訴他價錢時,他面帶微笑地盯著它們。

“比實際價值便宜了八百英鎊。”他心滿意足地答道。

“你不懷疑它們是假的?”我問。

“一點也不用懷疑,”他注視著它們,答道,“這都是真鉆石,質(zhì)地還有款式都同艾米莉亞的項鏈一模一樣。”

艾米莉亞松了口氣,緩緩說道:“我上樓把我的項鏈拿下來,讓你們倆對比一下。”

一分鐘后,艾米莉亞又沖了下來,上氣不接下氣。艾米莉亞可算不上不苗條,不過我還從未見過她的動作像現(xiàn)在這般伶俐。

“查爾斯!查爾斯!”她大叫道,“知道發(fā)生了什么可怕的事了嗎?我自己的鉆石有兩顆不見了!他從我項鏈上偷了兩顆,然后又賣給了我!”

她把項鏈拿了出來。一點都不錯,果真少了兩顆鉆石——而這兩顆剛好能嵌在空缺的地方!

我突然靈光一閃,用手拍拍頭。“我的天,”我大聲叫道,“那位小副牧師是——克雷上校!”

查爾斯的兩只手來回不斷地拍著前額,叫道:“杰西,白石南花——那位單純的蘇格蘭小姑娘!雖然她說話有點悅耳的高地口音,不過我常從她的聲音中聽出些熟悉的味道。杰西就是——皮卡迪特夫人!”

我們當(dāng)然沒什么證據(jù),但就跟尼斯的警長一樣,我們憑直覺敢肯定事情就是這樣。

查爾斯下定決心要抓住這個無賴。這第二次上當(dāng)讓他鐵下心來,說道:“這人最可惡的一點在于,他有一套手段,他不是上門來騙我們,而是讓我們主動上鉤。他下個套,我們就跌跌撞撞地鉆了進(jìn)去。西,明天我們必須緊隨他去巴黎。”

艾米莉亞向他解釋了歐黑根夫人說的話,查爾斯以他一貫的精明,立刻豁然開朗,說道:“這就解釋了,為什么那無賴會用這種把戲一步步來引誘我們。要是我們懷疑,他就可以向我們展示鉆石是真的,這樣就逃過了檢驗。這只是一種掩飾,把我們的注意力從搶劫這件事上轉(zhuǎn)移開。他動身去巴黎,是為了在事跡敗露后逃之夭夭,比我們提前整整一天動身。這個無賴真夠高明的!接連騙了我兩次!”

“可是,他是如何拿到我的珠寶盒的?”艾米莉亞高聲問道。

“這是個問題,”查爾斯回答,“先不管這個了!”

“還有,他為什么不把整條項鏈都偷走,然后把鉆石賣掉?”我問。

“這人太狡猾了,”查爾斯答道,“不過他目前的這種做法會更好。要處理掉那么一大件珠寶并非易事。首先,那些鉆石很大,價值不菲;其次,誰都知道這些鉆石——每位做珠寶生意的都聽說過凡德里夫特家的寶石項鏈,看過它們外觀的照片??梢赃@么說,這些鉆石都是標(biāo)了記號的。他不會去這么做,但玩的手段更高明——從上面取下兩顆鉆石,然后賣給世上唯一有可能買,而且不會起疑心的人。他到這兒就是為了實施這個騙局,他提前按照鉆石的形狀準(zhǔn)備好了一副鏈扣,之后偷來鉆石,鑲到預(yù)留的位置上。一場相當(dāng)精明的騙局。我發(fā)誓,我自己都有點佩服這個家伙了。”

因為查爾斯自己是位商人,他能夠察知他人的生意頭腦。

克雷上校是如何知道那條項鏈,又是如何偷走兩顆鉆石的,我們直到很久以后才知道。在此我也就不提前透露了。一時專一事,這是生活中的金科玉律?,F(xiàn)在,他把我們所有人都騙了。

我們緊跟他趕到巴黎,提前給法蘭西銀行發(fā)了電報,讓他們拒絕承兌這些票據(jù)。可是已經(jīng)太晚了。就在我支付后半小時內(nèi),鈔票已經(jīng)兌換成了現(xiàn)金。我們發(fā)現(xiàn),副牧師夫婦在當(dāng)天下午已經(jīng)離開德蒙大酒店,不知去了哪里。同克雷上校平日一樣,他們憑空蒸發(fā)了,沒留下任何線索。換句話說,他們肯定又改變了偽裝,當(dāng)天晚上以另外某種身份出現(xiàn)在了其他某個地方。不管怎么說,此后再也沒有聽說過理查德·佩普洛·布拉巴宗牧師這個人——還有,實際上在諾森伯蘭郡根本沒有艾賓漢姆這個村莊。

我們將情況告知了巴黎警方。他們一點同情心也沒有。“肯定是克雷上校,”接見我們的警官說道,“但你們好像沒什么正當(dāng)?shù)睦碛蓙碇缚厮?。?jù)我所知,先生們,你們彼此也都是半斤八兩。你,爵士先生,想用鉛玻璃的價格把鉆石買到手。你,夫人,害怕自己用買鉆石的價格買到鉛玻璃。你,秘書先生,想試著以半價從一位毫無戒備的人手中買這些鉆石。那位勇敢的橡皮臉上校,把你們都騙了——可謂強(qiáng)中自有強(qiáng)中手。”

當(dāng)然,話雖沒錯,但聽了之后,心里也沒有覺得有所寬慰。

我們回到格蘭德大酒店,查爾斯火冒三丈,叫道:“太過分了,這個渾蛋真有種!不過,他休想再騙我,西。我倒希望他再騙我試試,我會抓住他的。我保證,下一次不管他怎么偽裝,我一定能把他認(rèn)出來。我接連兩次這樣被他騙,太荒唐了。只要我還有一口氣,他就休想再得逞!休想!我把話放在這兒!”

“聞所未聞!”附近大廳中一名送信人用法語低聲應(yīng)道。我們站在格蘭德大酒店外廊下面,在寬敞的玻璃庭院中。我十分懷疑,那送信人就是喬裝的克雷上校。

也許,我們已經(jīng)處處在懷疑他了。

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思鞍山市麗景春天英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦