A fresh fall of snow blanketed the asylum grounds—not a Christmas sprinkle, but a man-high January deluge, the sort that snuffs out schools and offices and churches, and leaves, for a day or more, a pure, blank sheet in place of memo pads, date books and calendars.
In a week, if I passed my interview with the board of directors, Philomena Guinea's large black car would drive me west and deposit me at the wrought-iron gates of my college.
The heart of winter!
Massachusetts would be sunk in a marble calm. I pictured the snowflaky, Grandma Moses villages, the reaches of swampland rattling with dried cattails, the ponds where frog and hornpout dreamed in a sheath of ice, and the shivering woods.
But under the deceptively clean and level slate the topography was the same, and instead of San Francisco or Europe or Mars I would be learning the old landscape, brook and hill and tree. In one way it seemed a small thing, starting, after a six months' lapse,where I had so vehemently left off.
Everybody would know about me, of course.
Doctor Nolan had said, quite bluntly, that a lot of people would treat me gingerly, or even avoid me, like a leper with a warning bell. My mother's face floated to mind, a pale, reproachful moon, at her last and first visit to the asylum since my twentieth birthday. A daughter in an asylum! I had done that to her. Still, she had obviously decided to forgive me.
“We'll take up where we left off, Esther,” she had said, with her sweet, martyr's smile. “Well act as if all this were a bad dream.”
A bad dream.
To the person in the bell jar, blank and stopped as a dead baby, the world itself is the bad dream.
A bad dream.
I remembered everything.
I remembered the cadavers and Doreen and the story of the fig tree and Marco's diamond and the sailor on the Common and Doctor Gordon's wall-eyed nurse and the broken thermometers and the Negro with his two kinds of beans and the twenty pounds I gained on insulin and the rock that bulged between sky and sea like a gray skull.
Maybe forgetfulness, like a kind of snow, should numb and cover them.
But they were part of me. They were my landscape.
“A man to see you!”
The smiling, snow-capped nurse poked her head in through the door, and for a confused second I thought I really was back in college and this spruce white furniture, this white view over trees and hills, an improvement on my old room's nicked chairs and desk and outlook over the bald quad. “A man to see you!” the girl on watch had said, on the dormitory phone.
What was there about us, in Belsize, so different from the girls playing bridge and gossiping and studying in the college to which I would return? Those girls, too, sat under bell jars of a sort.
“Come in!” I called, and Buddy Willard, khaki cap in hand, stepped into the room.
“Well, Buddy,” I said.
“Well, Esther.”
We stood there, looking at each other. I waited for a touch of emotion, the faintest glow. Nothing. Nothing but a great, amiable boredom. Buddy's khaki-jacketed shape seemed small and unrelated to me as the brown posts he had stood against that day a year ago, at the bottom of the ski run.
“How did you get here?” I asked finally.
“Mother's car.”
“In all this snow?”
“Well,” Buddy grinned, “I'm stuck outside in a drift. The hill was too much for me. Is there anyplace I can borrow a shovel?”
“We can get a shovel from one of the groundsmen.”
“Good.” Buddy turned to go.
“Wait, I'll come and help you.”
Buddy looked at me then, and in his eyes I saw a flicker of strangeness—the same compound of curiosity and wariness I had seen in the eyes of the Christian Scientist and my old English teacher and the Unitarian minister who used to visit me.
“Oh, Buddy,” I laughed. “I'm all right.”
“Oh, I know, I know, Esther,” Buddy said hastily.
“It's you who oughtn't to dig out cars, Buddy. Not me.”
And Buddy did let me do most of the work.
The car had skidded on the glassy hill up to the asylum and backed, with one wheel over the rim of the drive, into a steep drift.
The sun, emerged from its gray shrouds of clouds, shone with a summer brillance on the untouched slopes. Pausing in my work to overlook that pristine expanse, I felt the same profound thrill it gives me to see trees and grassland waist-high under flood water—as if the usual order of the world had shifted slightly, and entered a new phase.
I was grateful for the car and the snowdrift. It kept Buddy from asking me what I knew he was going to ask, and what he finally did ask, in a low, nervous voice, at the Belsize afternoon tea. DeeDee was eyeing us like an envious cat over the rim of her teacup. After Joan's death, DeeDee had been moved to Wymark for a while, but now she was among us once more.
“I've been wondering…” Buddy set his cup in the saucer with an awkward clatter.
“What have you been wondering?”
“I've been wondering…I mean, I thought you might be able to tell me something.” Buddy met my eyes and I saw, for the first time, how he had changed. Instead of the old, sure smile that flashed on easily and frequently as a photographer's bulb, his face was grave, even tentative—the face of a man who often does not get what he wants.
“I'll tell you if I can, Buddy.”
“Do you think there's something in me that drives women crazy?”
I couldn't help myself, I burst out laughing—maybe because of the seriousness of Buddy's face and the common meaning of the word “crazy” in a sentence like that.
“I mean,” Buddy pushed on, “I dated Joan, and then you, and first you…went, and then Joan…”
With one finger I nudged a cake crumb into a drop of wet, brown tea.
“Of course you didn't do it!” I heard Doctor Nolan say. I had come to her about Joan, and it was the only time I remember her sounding angry. “Nobody did it. She did it.” And then Doctor Nolan told me how the best of psychiatrists have suicides among their patients, and how they, if anybody, should be held responsible, but how they, on the contrary, do not hold themselves responsible…
“You had nothing to do with us, Buddy.”
“You're sure?”
“Absolutely.”
“Well,” Buddy breathed. “I'm glad of that.”
And he drained his tea like a tonic medicine.
“I hear you're leaving us.”
I fell into step beside Valerie in the little, nurse-supervised group. “Only if the doctors say yes. I have my interview tomorrow.”
The packed snow creaked underfoot, and everywhere I could hear a musical trickle and drip as the noon sun thawed icicles and snow crusts that would glaze again before nightfall.
The shadows of the massed black pines were lavender in that bright light, and I walked with Valerie awhile, down the familiar labyrinth of shoveled asylum paths. Doctors and nurses and patients passing on adjoining paths seemed to be moving on casters, cut off at the waist by the piled snow.
“Interviews!” Valerie snorted. “They're nothing! If they're going to let you out, they let you out.”
“I hope so.”
In front of Caplan I said good-bye to Valerie's calm, snow-maiden face behind which so little, bad or good, could happen, and walked on alone, my breath coming in white puffs even in that sun-filled air. Valerie's last, cheerful cry had been “So long! Be seeing you.”
“Not if I know it,” I thought.
But I wasn't sure. I wasn't sure at all. How did I know that someday—at college, in Europe, somewhere, anywhere—the bell jar, with its stifling distortions, wouldn't descend again?
And hadn't Buddy said, as if to revenge himself for my digging out the car and his having to stand by, “I wonder who you'll marry now, Esther.”
“What?” I'd said, shoveling snow up onto a mound and blinking against the stinging backshower of loose flakes.
“I wonder who you'll marry now, Esther. Now you've been,” and Buddy's gesture encompassed the hill, the pines and the severe, snow-gabled buidlings breaking up the rolling landscape, “here.”
And of course I didn't know who would marry me now that I'd been where I had been. I didn't know at all.
“I have a bill here, Irwin.”
I spoke quietly into the mouthpiece of the asylum pay phone in the main hall of the administration building. At first I suspected the operator, at her switchboard, might be listening, but she just went on plugging and unplugging her little tubes without batting an eye.
“Yes,” Irwin said.
“It's a bill for twenty dollars for emergency attention on a certain date in December and a checkup a week thereafter.”
“Yes,” Irwin said.
“The hospital says they are sending me the bill because there was no answer to the bill they sent to you.”
“All right, all right, I'm writing a check now. I'm writing them a blank check.” Irwin's voice altered subtly. “When am I going to see you?”
“Do you really want to know?”
“Very much.”
“Never,” I said, and hung up with a resolute click.
I wondered, briefly, if Irwin would send his check to the hospital after that, and then I thought, “Of course he will, he's a mathematics professor—he won't want to leave any loose ends.”
I felt unaccountably weak-kneed and relieved.
Irwin's voice had meant nothing to me.
This was the first time, since our first and last meeting, that I had spoken with him and, I was reasonably sure, it would be the last. Irwin had absolutely no way of getting in touch with me, except by going to Nurse Kennedy's flat, and after Joan's death Nurse Kennedy had moved somewhere else and left no trace.
I was perfectly free.
Joan's parents invited me to the funeral.
I had been, Mrs. Gilling said, one of Joan's best friends.
“You don't have to go, you know,” Doctor Nolan told me. “You can always write and say I said it would be better not to.”
“I'll go,” I said, and I did go, and all during the simple funeral service I wondered what I thought I was burying.
At the altar the coffin loomed in its snow pallor of flowers—the black shadow of something that wasn't there. The faces in the pews around me were waxen with candlelight, and pine boughs, left over from Christmas, sent up a sepulchral incense in the cold air.
Beside me, Jody's cheeks bloomed like good apples, and here and there in the little congregation I recognized other faces of other girls from college and my home town who had known Joan. Dee-Dee and Nurse Kennedy bent their kerchiefed heads in a front pew.
Then, behind the coffin and the flowers and the face of the minister and the faces of the mourners, I saw the rolling lawns of our town cemetery, knee-deep in snow now, with the tombstones rising out of it like smokeless chimneys.
There would be a black, six-foot-deep gap hacked in the hard ground. That shadow would marry this shadow, and the peculiar, yellowish soil of our locality seal the wound in the whiteness, and yet another snowfall erase the traces of newness in Joan's grave.
I took a deep breath and listened to the old brag of my heart.
I am, I am, I am.
The doctors were having their weekly board meeting—old business, new business, admissions, dismissals and interviews. Leafing blindly through a tatty National Geographic in the asylum library, I waited my turn.
Patients, with accompanying nurses, made their rounds of the stocked shelves, conversing in low tones, with the asylum librarian, an alumna of the asylum herself. Glancing at her—myopic, spinsterish, effaced—I wondered how she knew she had graduated at all, and, unlike her clients, was whole and well.
“Don't be scared,” Doctor Nolan had said. “I'll be there, and the rest of the doctors you know, and some visitors, and Doctor Vining, the head of all the doctors, will ask you a few questions, and then you can go.”
But in spite of Doctor Nolan's reassurances, I was scared to death.
I had hoped, at my departure, I would feel sure and knowledgeable about everything that lay ahead—after all, I had been “analyzed.” Instead, all I could see were question marks.
I kept shooting impatient glances at the closed boardroom door. My stocking seam swere straight, my black shoes cracked, but polished, and my red wool suit flamboyant as my plans. Something old, something new…
But I wasn't getting married. There ought, I thought, to be a ritual for being born twice— patched, retreaded and approved for the road, I was trying to think of an appropriate one when Doctor Nolan appeared from nowhere and touched me on the shoulder.
“All right, Esther.”
I rose and followed her to the open door.
Pausing, for a brief breath, on the threshold, I saw the silver-haired doctor who had told me about the rivers and the Pilgrims on my first day, and the pocked, cadaverous face of Miss Huey, and eyes I thought I had recognized over white masks.
The eyes and the faces all turned themselves toward me, and guiding myself by them, as by a magical thread, I stepped into the room.
初雪在療養(yǎng)院的地上覆了厚厚的一層——不是年底圣誕的那種絮絮薄雪,而是深可及人的一月大雪,足以讓學校、辦公室和教堂關(guān)閉,讓備忘錄、日程表和日歷留下至少一日的空白。
如果我能順利通過評估委員會的面談,一周后,費羅米娜·吉尼亞的黑色大轎車就會載著我西行,送我回到學校的鍛鐵大門前。
隆冬時分!
馬薩諸塞州會沉浸在一片大理石般的冷寂之中。我想起摩西奶奶筆下的村莊雪花紛揚,干枯的香蒲在綿延的沼澤地里沙沙作響,池塘里的青蛙和鲇魚在冰層下做夢,樹木簌簌輕擺。
然而,在表面白凈平整的頁巖之下,地形依舊。我要學著面對的不是舊金山、歐洲或火星,而是舊日的風景、小溪、山巒與草木。說起來也沒什么大不了,不過是時隔半年,我從當初憤而出離的地方重新開始。
當然,我的事已經(jīng)盡人皆知。
諾蘭醫(yī)生說得很直接,許多人會小心翼翼地對待我,甚至躲著我,當我是戴著警示鈴鐺的麻風病人。母親的臉浮現(xiàn)在我的眼前,如同一輪充滿自責的蒼白滿月,那是在我二十歲生日過后,母親第一次也是最后一次來療養(yǎng)院看我。女兒進了精神病院!是我令她承擔這一切??墒?,她顯然已經(jīng)決定原諒我。
“我們在哪里跌倒,就從哪里站起來吧,埃斯特。”她帶著殉道者般慈愛的微笑說,“就當之前的一切是場噩夢吧。”
噩夢一場。
活在鐘形罩里的人有如困在標本罐里茫然、停止生長的死嬰,這世界本就是噩夢一場。
噩夢一場。
我記得夢里的每一件事。
我記得那些尸體,朵琳,無花果樹的故事,馬可的鉆石,公園里的水兵,戈登大夫診所里的斜眼護士,摔碎的體溫計,黑人廚工和兩種豆子配餐的那頓飯,注射胰島素后我暴增的二十磅,還有海天交界處那塊灰色頭顱般的礁巖。
或許忘卻就像一場雪,善意地麻痹和掩蓋了一切。
但它們都是我的一部分,都是我人生的風景。
“有位先生來看你。”
帽子上沾了雪花的護士含笑探進頭來?;腥恢g我以為自己真的回到學校了,只是原本傷痕累累的桌椅和光禿禿的內(nèi)院變成了白色松木家具和銀裝素裹的樹林山丘。“一個男的找你!”值班女生打宿舍的內(nèi)線電話告訴我。
貝爾賽思樓里的我們,究竟跟我即將返回的大學里那些打牌、聊八卦、讀書的女孩有何不同?那些女孩不也是坐在某種鐘形罩里么?
“進來。”我喊道。巴迪·威拉德走進房間,手里拿著頂卡其色的帽子。
“嗨,巴迪。”我說。
“嗨,埃斯特。”
我們就這么站著,彼此對望。我等待著我們倆之間情感的悸動,那最弱的一絲微光。沒有,什么也沒有,只有一團和氣的強烈乏味感。穿著卡其色外套的巴迪看起來很小,而且似乎與我毫無關(guān)系,就像一年前的那天,他站在滑雪道的盡頭,倚著那些褐色的柱子時一樣。
“你怎么來的?”我終于開口問他。
“開我媽的車。”
“冒這么大的雪?”
“嗯。”巴迪笑道,“車陷在外面的雪堆里了。這條山路我真開不過來。有地方借鐵鍬嗎?”
“可以跟管理員借一把。”
“好。”巴迪轉(zhuǎn)身要走。
“等等,我也去幫忙。”
巴迪看著我,眼中閃過一抹怪異的神情,夾雜著好奇和謹慎。之前來探視我的那些人,例如信奉基督教科學派的前老板、英文老師和一神教的牧師,他們也都曾流露出這樣的眼神。
“哎,巴迪。”我笑著說,“我沒事的啦。”
“哦,我知道,我知道,埃斯特。”巴迪連忙說。
“倒是你別太費力鏟雪挖車,巴迪。我沒關(guān)系。”
結(jié)果巴迪讓我干了大部分鏟雪的活。
車子是在通往療養(yǎng)院的光滑山路上打滑的,一個輪子沖出車道邊緣,整輛車陷入了高高的雪堆中。
太陽從灰蒙蒙的云層后探出頭,像夏日艷陽般照耀著無人踏足的山坡。我停下手里的活,眺望這片純凈原始的坡地,悸動油然而生,就像看到齊腰深的洪水淹沒草木——仿佛這世界的尋常秩序有了輕微的改變,進入一個新的階段。
幸好車子陷進了雪堆,這讓巴迪沒辦法問出我知道他要問的問題。不過,在貝爾賽思樓喝下午茶的時候,他還是壓低嗓子,緊張地問了。蒂蒂像只嫉妒的貓,從杯沿上偷瞄著我們。自從瓊死后,蒂蒂被遷往威瑪克樓住了一陣子,但現(xiàn)在又回來了。
“我一直在想……”巴迪笨拙地把杯子放回茶托上,發(fā)出脆響。
“你一直在想什么?”
“我一直在想……我的意思是,我想你或許可以告訴我一些事情。”巴迪迎著我的目光,我第一次發(fā)現(xiàn)他變了不少,原本像攝影師的閃光燈一樣輕松且頻繁浮現(xiàn)的篤定笑容已不復(fù)見,取而代之的是凝重,甚至躊躇的臉色——男人若是常常得不到想要的東西,就會有這種表情。
“如果可以,我會告訴你的,巴迪。”
“你覺得我身上是不是有什么東西,會把女人逼瘋?”
我忍不住大笑起來——也許是因為巴迪的表情過于嚴肅,以及“逼瘋”在這樣的句子里所代表的含義。
“我的意思是,”巴迪繼續(xù)解釋,“我先跟瓊交往,然后是你,后來你先……走了,接著瓊也……”
我伸出一根手指,把桌上的面包屑推入一滴褐色的茶水里。
“當然不是你造成的。”我聽見諾蘭醫(yī)生這么說。我去找她談瓊的事,結(jié)果她的話里帶著怒氣,這是我唯一一次見她這樣。“沒人讓她這樣。這是她的決定。”接著諾蘭醫(yī)生告訴我,即使是最厲害的精神科醫(yī)生,病人里也有自殺的。如果真要追究責任,他們或許難辭其咎,但他們恰恰都認為自己無須負責……
“我們的事跟你無關(guān),巴迪。”
“你確定?”
“確定。”
“好。”巴迪松了口氣,“那我就放心了。”
他把茶一飲而盡,好像喝下的是補藥。
“聽說你要走了?”
在這個有護士陪同的小小散步行列中,我調(diào)整步伐與瓦萊麗并肩而行。“醫(yī)生同意了才算數(shù),他們明天和我面談。”
被踩實的雪在腳下嘎吱作響,正午的太陽融化了冰柱和雪地,流水滴答的美妙聲音隨處可聞,而夜幕降臨之前融雪又會變成一層光滑的冰面。
大片黑松林的樹蔭在燦爛的陽光下變成淡紫色,我和瓦萊麗走在熟悉的迷宮般的療養(yǎng)院小徑上。路面的雪已鏟到兩側(cè),堆在路邊,毗鄰小徑上經(jīng)過的醫(yī)生護士都被遮住了下半身,看起來像腳上裝了輪子似的移動。
“面談!”瓦萊麗嗤之以鼻,“根本就是做做樣子。如果他們真打算讓你出去,你就能出去。”
“但愿如此。”
我和瓦萊麗在卡普蘭樓前道別,她一臉淡定,就像雪姑娘,好事壞事仿佛都與她無關(guān)。我獨自前行,盡管陽光明媚,呼出的氣息仍化作縷縷白煙。瓦萊麗最后開心地沖我說了句“再見!會再相見的!”
“我覺得不會了吧。”我心想。
但是我不確定,根本不確定。我怎么知道,將來某天——在學校,在歐洲,在某個地方,在任何地方——那個讓人窒息、扭曲一切的鐘形罩會不會又凌空而下?
巴迪不也說了:“埃斯特,我都不知道你現(xiàn)在能和誰結(jié)婚。”他說這話,好像是為了報復(fù)我徑自將他的車子從雪堆里挖出來,而把他晾在一旁干瞪眼。
“什么?”我邊問,邊把雪鏟到一旁的小丘上,飛散的雪花很刺眼,我不得不瞇縫起眼睛。
“我說,我不知道你現(xiàn)在能和誰結(jié)婚。你已經(jīng)來到了——”巴迪雙手一攏,環(huán)掃了山巒、松樹和一棟棟尖頂覆蓋著白雪、阻隔了綿延風景的樸實屋舍,“這地方。”
當然,我不知道走到了這一步,還能跟誰結(jié)婚。我真的不知道。
“歐文,我這里有張賬單。”
我在療養(yǎng)院行政大樓的大廳,對著付費電話的話筒,平靜地說出這句話。一開始,我擔心坐在總機臺前的接線員會偷聽,后來發(fā)現(xiàn)她忙著插拔那些小管線,連眼睛都沒有眨一下。
“好。”歐文說。
“賬單一共二十美元,包括十二月那天的急診費和一周后的復(fù)檢。”
“好。”歐文說。
“醫(yī)院說他們把賬單寄給我,是因為之前寄給你,你沒有回應(yīng)。”
“好的,好的,我現(xiàn)在就開支票。我給他們開一張空白的支票,金額隨他們填。”接著,他的聲音有了微妙的變化。“我什么時候可以再見到你?”
“你真想知道?”
“很想。”
“永遠別想了。”我說完,決絕地掛斷了電話。
有那么一刻,我擔心歐文因此不寄支票給醫(yī)院,但隨后一想:“他一定會寄出支票的,他是數(shù)學教授——不會給人留下話柄。”
我沒來由地覺得膝蓋一軟,同時也如釋重負。
歐文的聲音對我本就毫無意義。
自從跟他初次也是最后一次見面,這是我第一次和他說話。我十分確信,這將是我們的最后一次交談。歐文絕無可能找到我,除非去肯尼迪護士的公寓。但自從瓊死后,肯尼迪護士就搬走了,沒有留下任何去向的線索。
我完全自由了。
瓊的父母邀請我參加她的葬禮。
吉林夫人說,我是瓊最好的朋友之一。
“你不一定要去,知道吧。”諾蘭醫(yī)生告訴我,“你可以隨時寫信給他們,說我建議你別去。”
“我要去。”我說,而且我真的去了。在簡單的葬禮儀式過程中,我一直在想,我知道自己在埋葬什么嗎?
祭壇上,靈柩掩映于白花之間——那是某個不在現(xiàn)場的東西的黑影。四周教堂長椅上的人,臉被燭光映得蠟黃。圣誕節(jié)殘留的松枝在冷冽的空氣中散發(fā)著陰郁的香氣。
喬蒂在我身邊,臉頰紅潤如蘋果。在這一小群送葬的人中,我不時看到一些校友和同鄉(xiāng)的臉。蒂蒂和肯尼迪護士包著頭巾,坐在前排長椅上,低垂著頭。
接著,在靈柩、鮮花、牧師的臉和吊唁者的臉的后方,我看見原本綿延起伏的墓園草坪如今雪深及膝,突出于雪面的墓碑宛如無煙的煙囪。
堅硬的土地上會掘出一個六英尺深的黑洞,那個黑影將跟這個黑洞結(jié)合,然后用當?shù)靥厥獾狞S土填補雪白大地的傷口,只要再來一場大雪,就將抹去瓊墳塋上的新痕。
我深吸一口氣,聆聽內(nèi)心昔日的豪言壯語。
我存在,我存在,我存在。
醫(yī)生們正在開每周例會——舊事、新事、入院、出院、面談。我在療養(yǎng)院的圖書館里,心不在焉地翻著一本破爛的《國家地理》雜志,等著他們叫我進去。
一群病人由護士陪同,在擺滿書籍的書架間來回走動,與圖書管理員低聲交談,這位管理員本身也是療養(yǎng)院的“女院友”。我看向她——近視眼,老處女,毫不起眼——我暗想,她怎么知道自己已經(jīng)“畢業(yè)”,而且完全康復(fù),跟她所服務(wù)的客人不一樣?
“別怕。”諾蘭醫(yī)生告訴過我,“我會在場,其他醫(yī)生你都認得,還有幾位來賓。主任醫(yī)生維寧大夫會問你一些問題,問完之后你就可以離開了。”
盡管諾蘭醫(yī)生一再保證,我還是怕得要死。
我曾經(jīng)期盼,在我離開的時候,滿懷信心,知曉未來要面對的一切——畢竟,我已經(jīng)被“分析”過了??墒乾F(xiàn)在,我看見的只有一連串的問號。
我一次次將焦灼的目光投向會議室緊閉的大門。我的絲襪接縫筆直,黑皮鞋雖有裂痕,但擦得很亮,紅色的羊毛套裝就像我的計劃一樣光彩奪目。我這一身行頭,有新有舊……
但我并非要結(jié)婚(1)。我只是想,應(yīng)該有種儀式慶賀喜獲重生——修補,翻新,獲準重新上路。我正在想著什么樣的儀式才恰當,諾蘭醫(yī)生忽然冒出來,拍拍我的肩。
“來吧,埃斯特。”
我起身跟她走向敞開的會議室大門。
跨過門檻時,我停下腳步,迅速調(diào)整了一下氣息。我看見入院第一天跟我講述河流和清教徒移民的銀發(fā)醫(yī)生,還有滿臉痘疤、面色慘白的休伊小姐,還有幾雙我能認出的戴著口罩的人的眼睛。
那些眼睛和面孔全都轉(zhuǎn)向我,我被他們引導著,仿佛是被一根神奇的繩子引導著,我走進那個房間。
* * *
(1) 西方婚禮中,按照習俗,新娘需要準備四樣東西:新的,舊的,借來的,藍色的。