英語(yǔ)聽(tīng)力 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 在線聽(tīng)力 > 有聲讀物 > 世界名著 > 譯林版·林肯傳 >  第25篇

雙語(yǔ)·林肯傳 25

所屬教程:譯林版·林肯傳

瀏覽:

2022年05月29日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

25

In May 1864, the triumphant Grant plunged across the Rapidan River with 122,000 men. He was going to destroy's Lee's army forthwith and end the war at once.

Lee met him in the “wilderness” of North Virginia. The place was well named. It was a jungle of rolling hills and swampy swales smothered with a dense second growth of pine and oaks and matted with underbrush so thick that a cottontail could hardly crawl through it. And in those gloomy and tangled woods, Grant fought a grim and bloody campaign. The slaughter was appalling. The jungle itself caught on fire and hundreds of the wounded were consumed by the flames.

At the end of the second day even the stolid Grant was so shaken that he retired to his tent and wept.

But after every battle, no matter what the results, he gave the same order: “Advance! Advance!”

At the end of the sixth bloody day he sent the famous telegram: “I propose to fight it out on this line if it takes all summer.”

Well, it did take all summer. Moreover, it took all autumn, and all winter, and a part of the next spring.

Grant had twice as many men in the field now as the enemy had, and back of him, in the North, lay a vast reservoir of manpower upon which he could draw, while the South had almost exhausted its recruits and supplies.

“The rebels,” said Grant, “have already robbed the cradle and the grave.”

Grant held that the quick way and the only way to end the war was to keep on killing Lee's men until Lee surrendered.

What if two Northern soldiers were shot for every one the South lost? Grant could make up the wastage, but Lee couldn't. So Grant kept on blasting and snooting and slaying.

In six weeks he lost 54,926 men—as many as Lee had in his entire army.

In one hour at Cold Harbor he lost seven thousand—a thousand more than had been killed on both sides in three days during the Battle of Gettysburg.

And what advantage was achieved by this ghastly loss?

We shall let Grant himself answer the question: “None whatever.” That was his estimate.

The attack at Cold Harbor was the most tragic blunder of his career.

Such slaughter was more than human nerves and human bodies could endure. It broke the morale of the troops; the rank and file of the army were on the verge of mutiny, and the officers themselves were ready to rebel.

“For thirty-six days now,” said one of Grant's corps commanders, “there has been one unbroken funeral procession past me.”

Lincoln, broken-hearted though he was, realized that there was nothing to do but keep on. He telegraphed Grant to “hold on with a bull dog grip and chew and choke.” Then he issued a call for half a million more men, to serve from one to three years.

The call staggered the country. The nation was plunged into an abyss of despair.

“Everything now is darkness and doubt and discouragement,” one of Lincoln's secretaries recorded in his diary.

On July 2 Congress adopted a resolution that sounded like the lamentations of one of the Hebrew prophets of the Old Testament. It requested the citizens to “confess and repent of their manifold sins, implore the compassion and forgiveness of the Almighty, and beseech him as the Supreme Ruler of the world not to destroy us as a people.”

Lincoln was being cursed now almost as violently in the North as in the South. He was denounced as a usurper, a traitor, a tyrant, a fiend, a monster, “a bloody butcher shouting war to the knife and knife to the hilt, and crying for more victims for his slaughter pens.”

Some of his most bitter enemies declared that he ought to be killed. And one evening as he was riding out to his summer headquarters at the Soldiers' Home, a would-be assassin fired at him and put a bullet through his tall silk hat.

A few weeks later the proprietor of a hotel in Meadville, Pennsylvania, found this inscription scratched on a windowpane: “Abe Lincoln Departed this Life August 13, 1864, by the effect of poison.” The room had been occupied the night before by a popular actor named Booth—John Wilkes Booth.

The preceding June the Republicans had nominated Lincoln for a second term. But they felt now that they had made a mistake, a woeful mistake. Some of the most prominent men in the party urged Lincoln to withdraw. Others demanded it. They wanted to call another convention, admit that Lincoln was a failure, cancel his nomination, and place another candidate at the head of the ticket.

Even Lincoln's close friend Orville Browning recorded in his diary in July, 1864, that the “nation's great need is a competent leader at the head of affairs.”

Lincoln himself now believed that his case was hopeless. He abandoned all thought of being elected for a second term. He had failed. His generals had failed. His war policy had failed. The people had lost faith in his leadership, and he feared that the Union itself would be destroyed.

“Even the heavens,” he exclaimed, “are hung in black.”

Finally a large group of radicals, disgusted with Lincoln, called another convention, nominated the picturesque General John C. Fremont as their candidate, and split the Republican party.

The situation was grave; and there is hardly a doubt that if Frémont hadn't withdrawn from the race later, General McClellan, the Democratic candidate, would have triumphed over his divided opponents and the history of the nation would have been changed.

Even with Fremont out of the race, Lincoln received only 200,000 more votes than McClellan.

Notwithstanding the vitriolic condemnation poured upon him, Lincoln went calmly on, doing his best and answering no one.

“I desire,” he said, “to so conduct the affairs of this administration that if, at the end, when I come to lay down the reins of power, I have lost every other friend on earth, I shall at least have one friend left, and that friend shall be deep down inside of me.... I am not bound to win, but I am bound to be true. I am not bound to succeed, but I am bound to live up to the light I have.”

Weary and despondent, he often stretched himself out on a sofa, picked up a small Bible, and turned to Job for comfort: “Gird up now thy loins like a man; for I will demand of thee, and answer thou me.”

In the summer of 1864, Lincoln was a changed man, changed in mind and body from the physical giant who had come off the prairies of Illinois three years before. Year by year his laughter had grown less frequent; the furrows in his face had deepened; his shoulders had stooped; his cheeks were sunken; he suffered from chronic indigestion; his legs were always cold; he could hardly sleep; he wore habitually an expression of anguish. He said to a friend: “I feel as though I shall never be glad again.”

When Augustus Saint-Gaudens saw a life-mask of Lincoln that had been made in the spring of 1865, the famous sculptor thought that it was a death-mask, insisted that it must be, for already the marks of death were upon his face.

Carpenter, the artist who lived at the White House for months while he was painting the scene of the Emancipation Proclamation, wrote:

During the first week of the battle of the Wilderness, the President scarcely slept at all. Passing through the main hall of the domestic apartment on one of those days, I met him, clad in a long morning wrapper, pacing back and forth, his hands behind him, great black rings under his eyes, his head bent forward upon his breast—the picture of sorrow and care and anxiety.... There were whole days when I could scarcely look into his furrowed face without weeping.

Callers found him collapsed in his chair, so exhausted that he did not look up or speak when they first addressed him.

“I sometimes fancy,” he declared, “that every one of the throng that comes to see me daily darts at me with thumb and finger and picks out his piece of my vitality and carries it away.”

He told Mrs. Stowe, the author of “Uncle Tom's Cabin,” that he would never live to see peace.

“This war is killing me,” he said.

His friends, alarmed at the change in his appearance, urged him to take a vacation.

“Two or three weeks would do me no good,” he replied. “I cannot fly from my thoughts. I hardly know how to rest. What is tired lies within me and can't be got at.”

“The cry of the widow and the orphan,” said his secretary, “was always in Lincoln's ear.”

Mothers and sweethearts and wives, weeping and pleading, rushed to him daily to obtain pardons for men who had been condemned to be shot. No matter how worn he was, how exhausted, Lincoln always heard their stories, and generally granted their requests, for he never could bear to see a woman cry, especially if she had a baby in her arms.

“When I am gone,” he moaned, “I hope it can be said of me that I plucked a thistle and planted a flower wherever I thought a flower would grow.”

The generals scolded and Stanton stormed: Lincoln's leniency was destroying the discipline of the army, he must keep his hands off. But the truth is he hated the brutal methods of brigadier-generals, and the despotism of the regular army. On the other hand, he loved the volunteers on whom he had to depend for winning the war—men who, like himself, had come from the forest and farm.

Was one of them condemned to be shot for cowardice? Lincoln would pardon him, saying, “I have never been sure but what I might drop my gun and run, myself, if I were in battle.”

Had a volunteer become homesick and run away? “Well, I don't see that shooting will do him any good.”

Had a tired and exhausted Vermont farm boy been sentenced to death for falling asleep on sentinel duty? “I might have done the same thing, myself,” Lincoln would say.

A mere list of his pardons would fill many pages.

He once wired to General Meade, “I am unwilling for any boy under eighteen to be shot.” And there were more than a million boys under that age in the Union armies. In fact, there were a fifth of a million under sixteen, and a hundred thousand under fifteen.

Sometimes the President worked a bit of humor into his most serious messages; as, for example, when he wired Colonel Mulligan, “If you haven't shot Barney D. yet, don't.”

The anguish of bereaved mothers touched Lincoln very deeply. On November 21, 1864, he wrote the most beautiful and famous letter of his life. Oxford University has a copy of this letter hanging on its wall, “as a model of pure and exquisite diction which has never been excelled.”

Although written as prose, it is really unconscious and resonant poetry:

Executive Mansion,

Washington, Nov. 21, 1864.

To Mrs. Bixby, Boston, Mass.

Dear Madame,

I have been shown in the files of the War Department

A statement of the Adjutant General of Massachusetts

That you are the mother of five sons

Who have died gloriously on the field of battle. I feel

How weak and fruitless must be any words of mine

Which would attempt to beguile you from the grief

Of a loss so overwhelming. But I cannot refrain

From tendering to you the consolation that may be found

In the thanks of the Republic they died to save.

I pray that our Heavenly Father may assuage

The anguish of your bereavement, and leave you only

The cherished memory of the loved and lost,

And the solemn pride that must be yours to have laid

So costly a sacrifice upon the altar of freedom.

Yours very sincerely and respectfully,

A. Lincoln.

One day Noah Brooks gave Lincoln a volume of Oliver Wendell Holmes's verses. Opening the book, Lincoln began reading the poem “Lexington” aloud, but when he came to the stanza beginning:

Green be the grass where her martyrs are lying!

Shroudless and tombless they sunk to their rest,

his voice quavered, he choked, and handing the volume back to Brooks, he whispered: “You read it. I can't.”

Months afterward he recited the entire poem to friends in the White House, without missing a word.

On April 5, 1864, Lincoln received a letter from a brokenhearted girl in Washington County, Pennsylvania.

“After long hesitation through dread and fear,” she began, “I have at last concluded to inform you of my troubles.” The man to whom she had been engaged for some years had joined the army, had later been permitted to go home to vote, and they had, as she put it, “very foolishly indulged too freely in matrimonial affairs.” And now “the results of our indulgences are going to bring upon us both an unlawful family providing you do not take mercy upon us and grant him a leave of absence in order to ratify past events.... I hope and pray to God that you will not cast me aside in scorn and dismay.”

Reading the letter, Lincoln was deeply touched. He stared out the window with unseeing eyes in which there were doubtlessly tears....

Picking up his pen, Lincoln wrote the following words to Stanton across the bottom of the girl's letter: “Send him to her by all means.”

The terrible summer of 1864 dragged to an end, and the autumn brought good news: Sherman had taken Atlanta and was marching through Georgia. Admiral Farragut, after a dramatic naval battle, had captured Mobile Bay and tightened the blockade in the Gulf of Mexico. Sheridan had won brilliant and spectacular victories in the Shenandoah Valley. And Lee was now afraid to come out in the open; so Grant was laying siege to Petersburg and Richmond....

The Confederacy had almost reached the end.

Lincoln's generals were winning now, his policy had been vindicated, and the spirits of the North rose as on wings; so, in November, he was elected for a second term. But instead of taking it as a personal triumph, he remarked laconically that evidently the people had not thought it wise “to swap horses while crossing a stream.”

After four years of fighting, there was no hatred in Lincoln's heart for the people of the South. Time and again he said: “‘Judge not that ye be not judged.’ They are just what we would be in their position.”

So in February, 1865, while the Confederacy was already crumbling to dust, and Lee's surrender was only two months away, Lincoln proposed that the Federal Government pay the Southern States four hundred million dollars for their slaves; but every member of his Cabinet was unfriendly to the idea and he dropped it.

The following month, on the occasion of his second inauguration, Lincoln delivered a speech that the late Earl Curzon, Chancellor of Oxford University, declared to be “the purest gold of human eloquence, nay of eloquence almost divine.”

Stepping forward and kissing a Bible open at the fifth chapter of Isaiah, he began an address that sounded like the speech of some great character in drama.

“It was like a sacred poem,” wrote Carl Schurz. “No ruler had ever spoken words like these to his people. America had never before had a president who had found such words in the depths of his heart.”

The closing words of this speech are, in the estimation of the writer, the most noble and beautiful utterances ever delivered by the lips of mortal man. He never reads them without thinking somehow of an organ playing in the subdued light of a great cathedral.

Fondly do we hope—fervently do we pray—that this mighty scourge of war may speedily pass away. Yet, if God wills that it continue until all the wealth piled by the bondman's two hundred and fifty years of unrequited toil shall be sunk, and until every drop of blood drawn with the lash shall be paid by another drawn with the sword, as was said three thousand years ago, so still it must be said, “The judgments of the Lord are true and righteous altogether.”

With malice toward none; with charity for all; with firmness in the right, as God gives us to see the right, let us strive on to finish the work we are in; to bind up the nation's wounds; to care for him who shall have borne the battle, and for his widow, and his orphan—to do all which may achieve and cherish a just and lasting peace among ourselves, and with all nations.

Two months later, to a day, this speech was read at Lincoln's funeral services in Springfield.

25

一八六四年五月,春風(fēng)得意的格蘭特率領(lǐng)著十二萬(wàn)兩千人橫渡拉皮丹河。格蘭特想借此一舉打敗李,然后結(jié)束戰(zhàn)爭(zhēng)。

兩軍在北弗吉尼亞的“蠻荒之地”交戰(zhàn)。這個(gè)地方正如它的名字一樣,到處都是連綿的山丘和沼澤地。整個(gè)地區(qū)都覆蓋著一層濃密的松樹(shù)和橡樹(shù)次生林,地面上還長(zhǎng)滿了下層灌木。這些灌木相互纏繞,就連白尾灰兔也鉆不出去。就是在這些昏暗又錯(cuò)綜復(fù)雜的林子里,格蘭特打了一場(chǎng)慘烈又血腥的仗,傷亡人數(shù)駭人聽(tīng)聞。林子里燃起了大火,成百上千名負(fù)傷的士兵只能眼睜睜地被大火吞噬。

到了第二天晚上,即便是鎮(zhèn)定的格蘭特也大受震動(dòng)。他回到自己的營(yíng)帳哭了起來(lái)。

但是每場(chǎng)戰(zhàn)斗過(guò)后,不管結(jié)果如何,格蘭特都會(huì)下達(dá)相同的命令:“進(jìn)攻!進(jìn)攻!”

經(jīng)過(guò)六天鮮血淋漓的戰(zhàn)斗,格蘭特發(fā)送了那封著名的電報(bào):“我準(zhǔn)備在這兒一直耗下去,即便要打一個(gè)夏天也在所不惜?!?/p>

結(jié)果,這場(chǎng)仗確實(shí)打了一個(gè)夏天,而且還持續(xù)了一個(gè)秋天和一個(gè)冬天,一直到來(lái)年開(kāi)春才結(jié)束。

格蘭特的兵力是敵軍的兩倍,而且他身后是北方源源不斷的供給,而南方軍的兵源和物資卻即將枯竭。

“看來(lái),”格蘭特說(shuō),“叛軍只能強(qiáng)搶襁褓里的嬰兒和即將邁入墳?zāi)沟睦先肆?。?/p>

格蘭特認(rèn)為,結(jié)束戰(zhàn)爭(zhēng)唯一的也是最快速的方法,就是不斷地屠殺李的士兵,直到李投降為止。

每打死一名南方士兵就要損失兩名北方士兵?沒(méi)關(guān)系,格蘭特能得到源源不斷的兵源補(bǔ)充,但李卻不行。于是格蘭特不停地進(jìn)攻、沖鋒、屠殺。

六個(gè)星期之內(nèi),他損失了五萬(wàn)四千九百二十六名將士——而李總共也只有這么多人。

在冷港,他一個(gè)小時(shí)就損失了七千人——比葛底斯堡戰(zhàn)役三天雙方傷亡總?cè)藬?shù)還要多一千人。

如此可怕的傷亡又帶來(lái)了什么呢?

我們應(yīng)該讓格蘭特自己來(lái)回答這個(gè)問(wèn)題:“什么也沒(méi)有?!边@是他自己說(shuō)的。

冷港之戰(zhàn)是他職業(yè)生涯中犯的最悲劇性的錯(cuò)誤。

如此慘絕人寰的屠戮超越了人類心理和生理可以承受的范圍,軍隊(duì)的士氣瓦解,士兵們處于兵變的邊緣,軍官們也準(zhǔn)備叛逃。

“開(kāi)戰(zhàn)三十六天以來(lái),”格蘭特手下的一名指揮官說(shuō),“從我面前走過(guò)的出殯隊(duì)伍就沒(méi)有間斷過(guò)。”

林肯也傷心欲絕,但他知道除了繼續(xù)堅(jiān)持別無(wú)他法。他給格蘭特發(fā)電報(bào),要求格蘭特“像用鋼絲繩夾套牢斗牛犬一樣套牢敵人,然后撕碎他們的喉嚨?!比缓笏职l(fā)布了征兵令——再招五十萬(wàn)新兵,服役一到三年。

這道征兵令震驚了全國(guó),整個(gè)國(guó)家陷入了絕望的深淵。

“如今的一切都是一片黑暗,人們十分氣餒,心中充滿了懷疑?!绷挚系囊晃幻貢?shū)在日記中這樣寫(xiě)道。

七月二日,國(guó)會(huì)采納了一項(xiàng)決議,其內(nèi)容和措辭就像《舊約全書(shū)》中先知寫(xiě)的悲歌。它要求國(guó)民“坦白懺悔自己身上各種各樣的罪孽,懇求全能的主的憐憫與原諒,懇求他作為這個(gè)世界的最高統(tǒng)治者不要摧毀我們的民族”。

現(xiàn)在,不管是南方還是北方,都口徑一致地咒罵著林肯。他們罵林肯是篡位者、叛徒、暴君、惡魔,還罵他是“一個(gè)殘忍地將將士送到敵人刀口下的屠夫,一個(gè)哭嚷著要更多人去送死的劊子手”。

林肯的一些死敵宣稱應(yīng)該將林肯處死。某天晚上,當(dāng)林肯騎著馬從軍人之家夏令總部出來(lái)時(shí),一名刺客向他開(kāi)槍。子彈穿過(guò)了他頭頂?shù)慕z綢禮帽。

幾個(gè)星期后,賓夕法尼亞州米德維爾的一位旅館老板發(fā)現(xiàn)一間房間的窗玻璃上刻著這樣一句話:“一八六四年八月十三日,亞伯拉罕·林肯中毒身亡?!边@間房間前一晚登記在了一位名叫布斯的著名演員名下——約翰·威爾克斯·布斯(John Wilkes Booth)。

之前六月份的時(shí)候,共和黨提名林肯連任總統(tǒng),現(xiàn)在他們卻萬(wàn)般悔恨,覺(jué)得那完全是一個(gè)錯(cuò)誤。共和黨內(nèi)一些重量級(jí)的人物都奉勸林肯主動(dòng)放棄提名。其他人的態(tài)度則更為強(qiáng)硬,他們想要再召開(kāi)一次大會(huì),承認(rèn)林肯的失敗,取消他的提名,然后讓其他候選人替代林肯的位置。

即便是林肯的密友奧威爾·勃朗寧(Orville Browning)也在一八六四年七月的日記中這樣寫(xiě)道:“現(xiàn)在國(guó)家迫切需要一位有能力的領(lǐng)導(dǎo)人來(lái)主持大局。”

現(xiàn)在,林肯也認(rèn)為自己毫無(wú)希望。他完全放棄了連任的想法。他失敗了,他的將領(lǐng)失敗了,他的戰(zhàn)爭(zhēng)政策也失敗了。人們對(duì)他的領(lǐng)導(dǎo)失去了信心,他害怕聯(lián)邦會(huì)因此毀于一旦。

“即便是天堂,”林肯說(shuō),“現(xiàn)在也是黑暗的?!?/p>

終于,一群討厭林肯的激進(jìn)分子召開(kāi)了黨內(nèi)會(huì)議,提名約翰·弗里蒙特(John C.Frémont)將軍為候選人,分裂了共和黨。

當(dāng)時(shí)的形勢(shì)非常糟糕,而且?guī)缀蹩梢钥隙ǖ氖?,若不是弗里蒙特之后退出了選舉,那么民主黨候選人麥克萊倫將軍便會(huì)戰(zhàn)勝分裂的共和黨,整個(gè)國(guó)家的歷史也會(huì)因此而完全被改變。

即便弗里蒙特退出了選舉,林肯的票數(shù)也只比麥克萊倫多了二十萬(wàn)張選票。

盡管受到了刻薄的譴責(zé),林肯仍保持著冷靜,只管做好自己的事,不去搭理那些人。

“我希望,”林肯說(shuō),“自己可以這樣執(zhí)政:等到了卸下權(quán)力的那天,即便失去了所有朋友,但我至少能留住一位朋友,而那位朋友便是我內(nèi)心深處的良知……我不是一定要贏,但我一定不能虛假。我不是一定要成功,但一定要對(duì)得起內(nèi)心的那份光明。”

他常常疲倦又沮喪地躺在沙發(fā)上,拿著《圣經(jīng)》,從《約伯記》中尋求安慰:“你要如勇士束腰,我問(wèn)你,你可以指示我?!?/p>

一八六四年夏天,林肯的身心都發(fā)生了很大的變化。他已不再是三年前那個(gè)來(lái)自伊利諾伊大草原的高大漢子了。年復(fù)一年,他的笑聲越來(lái)越少,臉上的皺紋加深了,臉頰凹陷,肩背也佝僂起來(lái)。他患有慢性消化不良,冬天的時(shí)候腿總是發(fā)冷。他晚上睡不著覺(jué),臉上總是習(xí)慣性地掛著一副痛苦的表情。他對(duì)朋友說(shuō):“我覺(jué)得自己好像再也不會(huì)快樂(lè)了。”

當(dāng)奧古斯都·圣·高登斯(Augustus Saint-Gaudens)看到一八六五年春天制作的林肯臉模塑像時(shí),這位著名的雕塑家堅(jiān)持認(rèn)為那是林肯的遺容面模,因?yàn)樗芟竦哪樕弦呀?jīng)顯示出了死亡的氣息。

卡朋特住在白宮創(chuàng)作歷史名畫(huà)《林肯總統(tǒng)首次宣讀解放奴隸宣言》時(shí)這樣寫(xiě)道:

蠻荒之地戰(zhàn)役開(kāi)始的第一周,總統(tǒng)幾乎沒(méi)有睡過(guò)覺(jué)。那天,我穿過(guò)后宅大廳的時(shí)候遇到了總統(tǒng)先生。他正穿著長(zhǎng)長(zhǎng)的晨袍來(lái)回踱步。他雙手背在身后,眼睛周圍有很重的黑眼圈,頭耷拉在胸前——他很悲傷,也很焦慮……在那段日子里,每次看到他那布滿皺紋的臉龐,我就忍不住心疼地哭泣。

訪客們來(lái)的時(shí)候,總是能看到他癱坐在椅子里。他看上去非常疲倦,以至于訪客們一開(kāi)始和他說(shuō)話,他都沒(méi)有力氣抬頭或者答話。

“我有的時(shí)候覺(jué)得,”他說(shuō),“每天接待的每一位訪客都仿佛伸著手指向我沖來(lái),然后從我身上挖走一部分生命力?!?/p>

他對(duì)《湯姆叔叔的小屋》的作者斯托太太說(shuō),自己活不到和平的時(shí)候了。

“這場(chǎng)戰(zhàn)爭(zhēng)在一點(diǎn)一點(diǎn)地謀殺我?!彼f(shuō)。

他的朋友們意識(shí)到他的外形發(fā)生了巨大變化后,都勸他好好給自己放個(gè)假。

“休息兩三個(gè)星期對(duì)我來(lái)說(shuō)根本沒(méi)用。”他回答道,“我根本躲不開(kāi)自己的思緒。我不知道該怎么休息。疲倦蟄伏在我的體內(nèi),我拿它一點(diǎn)兒辦法也沒(méi)有?!?/p>

“林肯的耳邊,”他的秘書(shū)說(shuō),“總是回響著寡婦和孤兒的哭聲?!?/p>

每天都有女人——有的是母親,有的是妻子,有的是戀人——跑到林肯面前哭泣,懇求他饒恕她們被判槍決的男人。林肯不管多疲憊,多筋疲力盡,都會(huì)耐心地傾聽(tīng)她們的故事,而且基本上都會(huì)同意她們的請(qǐng)求,因?yàn)樗?jiàn)不得女人哭,尤其是懷里抱著嬰兒的女人。

“等我走后,”他悲嘆道,“我希望人們?cè)谠u(píng)價(jià)我時(shí)能認(rèn)為我拔掉了那些我認(rèn)為能長(zhǎng)出花朵的土壤上的荊棘,然后種上了花朵?!?/p>

將軍們罵聲一片,斯坦頓也大發(fā)雷霆:林肯的仁慈正在摧毀軍隊(duì)的紀(jì)律,他必須不再插手此事。但是事實(shí)上,林肯厭惡準(zhǔn)將們殘酷的作風(fēng)和正規(guī)軍專制的制度。相反,他喜歡和他一樣來(lái)自森林和農(nóng)場(chǎng)的志愿軍,并將勝利的希望放在了他們身上。

有人因?yàn)槟懬佣慌兴佬??林肯?huì)饒恕他。林肯說(shuō):“我從來(lái)都不能確定,如果自己上了戰(zhàn)場(chǎng),會(huì)不會(huì)因?yàn)楹ε乱矖墭屘优堋!?/p>

有志愿兵想家然后逃跑了?“我看不出槍斃了他有什么好處。”

一個(gè)來(lái)自佛蒙特州的農(nóng)場(chǎng)男孩在放哨的時(shí)候睡著了?“我自己也有可能會(huì)睡著?!绷挚弦苍S會(huì)這樣說(shuō)。

他開(kāi)出的赦免名單長(zhǎng)達(dá)好幾頁(yè)。

他曾給米德將軍發(fā)電報(bào)說(shuō),“我不希望看到任何十八歲以下的士兵被執(zhí)行槍決。”而在聯(lián)邦軍的隊(duì)伍里,十八歲以下的士兵大約有一百萬(wàn)人。事實(shí)上,大約有二十萬(wàn)士兵年齡在十六歲以下,約有十萬(wàn)士兵小于十五歲。

有的時(shí)候,總統(tǒng)會(huì)在最嚴(yán)肅的命令中加入一些幽默色彩。例如,他曾這樣給穆里根上校發(fā)電報(bào):“如果你還沒(méi)來(lái)得及槍斃巴尼,那就別下手啦?!?/p>

母親們的喪子之痛深深地觸動(dòng)了林肯。一八六四年十一月二十一日,他寫(xiě)下了一生中最為動(dòng)人的一封信。牛津大學(xué)將這封信的副本貼在了墻上,作為“無(wú)法超越的純美措辭的典范”。

這封信是一篇散文,也是一首能引起共鳴的絕美詩(shī)歌:

致華盛頓馬薩諸塞州比克斯比夫人

敬愛(ài)的夫人:

我在戰(zhàn)爭(zhēng)辦公室的文件堆里看到麻省副官的一份報(bào)告,得知您的五個(gè)兒子都光榮地犧牲在了戰(zhàn)場(chǎng)上。我覺(jué)得,我的任何話語(yǔ)都是那么的蒼白和無(wú)濟(jì)于事,無(wú)法讓您從這令人難以承受的悲痛中得到解脫。但我無(wú)法抑制自己代表您的兒子們誓死捍衛(wèi)的共和國(guó)向您表示感謝,希望您能因此得到些許安慰。我懇求天父撫慰您的喪子之痛,只為您留下與已逝的兒子們最珍貴的回憶和您當(dāng)之無(wú)愧的為自由的祭壇奉上了巨大犧牲的莊嚴(yán)的自豪感。

您最誠(chéng)摯且心懷尊敬的

亞伯拉罕·林肯

于華盛頓總統(tǒng)府

一八六四年十一月二十一日

有一天,諾亞·布魯克斯(Noah Brooks)給了林肯一本奧利弗·溫德?tīng)枴せ裟匪梗∣liver Wendell Holmes)的詩(shī)集。林肯翻開(kāi)書(shū)頁(yè),大聲地朗讀起《萊克星頓》這首詩(shī)來(lái),可是當(dāng)他讀到詩(shī)節(jié)的開(kāi)頭幾句時(shí),他的聲音顫抖了,他哽咽著說(shuō)不出話,然后將詩(shī)集還給了布魯克斯。他喃喃地說(shuō):“你讀吧,我讀不下去了?!?/p>

那幾句詩(shī)是這樣的:

英靈長(zhǎng)眠之處綠草如茵,

他們就地安息,

沒(méi)有壽衣,也沒(méi)有墳?zāi)?/p>

幾個(gè)月后,林肯在白宮當(dāng)著朋友們的面完整地背誦了這首詩(shī),一字不差。

一八六四年四月五日,林肯收到了一封來(lái)自賓夕法尼亞州華盛頓郡一位傷心欲絕的女孩的來(lái)信。

“我在擔(dān)心與害怕中猶豫了很久,”女孩寫(xiě)道,“最終還是決定將我的煩惱告訴您?!彼喕槎嗄甑奈椿榉騾④娏耍蠼?jīng)部隊(duì)允許回家投票。他們兩人,用那女孩的話說(shuō)“十分愚蠢地沉溺在了夫妻生活中”,現(xiàn)在“如果您不憐憫我們,不允許他回家讓我們把之前的事合法化,那么這份沉溺便會(huì)為我們帶來(lái)一個(gè)私生子……我懇求上帝,希望您不要讓我活在嘲笑和傷心之中”。

讀了這封信后,林肯深受觸動(dòng)。他無(wú)神地凝視著窗外,眼中蓄滿了淚水……

林肯拿起筆,在女孩的信下方給斯坦頓寫(xiě)了這樣一句話:“務(wù)必讓他回到她的身邊?!?/p>

一八六四年那個(gè)可怕的夏天終于過(guò)去了。秋天便傳來(lái)了好消息:謝爾曼拿下了亞特蘭大,正在朝佐治亞州進(jìn)軍。海軍上將法拉格特經(jīng)過(guò)了一場(chǎng)卓絕的海戰(zhàn)后拿下了莫比爾灣,加強(qiáng)了對(duì)墨西哥灣的封鎖。謝里丹在謝南多厄河谷贏得了輝煌的勝利。現(xiàn)在的李只能縮在老窩里一步也不敢動(dòng),于是格蘭特開(kāi)始圍攻彼得斯堡和里士滿……

南方聯(lián)盟已是窮途末路。

林肯的將軍們打了勝仗,林肯的政策也被證明是對(duì)的,北方軍氣勢(shì)如虹。因此,十一月的時(shí)候,林肯獲得了連任,但林肯并未將這看作是個(gè)人的勝利,而是簡(jiǎn)潔地說(shuō),人們終于不再認(rèn)為“過(guò)河的時(shí)候交換馬匹”是一件明智的事了。

經(jīng)過(guò)了四年征戰(zhàn),林肯心中竟未有半點(diǎn)兒對(duì)南方人民的憎恨。他總是說(shuō):“‘你們不要評(píng)判人,免得你們被評(píng)判?!粑覀兲幱谒麄兊奈恢?,也會(huì)那樣做的?!?/p>

因此,一八六五年二月,南方聯(lián)盟瀕臨瓦解,距李投降還有兩個(gè)月的時(shí)候,林肯向聯(lián)邦政府提議拿出四億美元,作為南方諸州釋放黑奴的補(bǔ)償。但是內(nèi)閣無(wú)人同意他的這個(gè)提案,于是他只能作罷。

一八六五年三月,在第二次就職典禮上,林肯發(fā)表了第二次就職演說(shuō)。這篇演說(shuō)被當(dāng)時(shí)的牛津大學(xué)校長(zhǎng)柯曾伯爵譽(yù)為“是人類口中,不,是神明口中說(shuō)出的最珍貴的金玉良言”。

當(dāng)時(shí)的林肯走上前去,親吻了一下翻開(kāi)在《以賽亞書(shū)》第五章的《圣經(jīng)》,如戲劇中的偉人一般開(kāi)始了他那著名的演講。

“那是一首神圣的詩(shī),”卡爾·舒茨這樣寫(xiě)道,“從沒(méi)有哪位領(lǐng)袖對(duì)民眾說(shuō)過(guò)那樣的話。美國(guó)也沒(méi)有哪位總統(tǒng)有著如此深情的肺腑之言?!?/p>

在舒茨的眼中,林肯演說(shuō)的結(jié)束語(yǔ)是人類能說(shuō)出的最高尚最美麗的語(yǔ)言,令人想起昏暗的大教堂中奏響的管風(fēng)琴曲。

我們癡心地希望——我們常常祈禱——這場(chǎng)災(zāi)難能夠快速地走向終結(jié)。但如果上帝一定要讓它繼續(xù)下去,直到二百五十年來(lái)因奴隸的無(wú)償辛勞而堆積起來(lái)的財(cái)富煙消云散,直到像三千年前所說(shuō)的那樣,鞭笞所流的每一滴血都被寶劍刺出的每一滴血抵消,那么我們?nèi)匀恢荒苷f(shuō),“主的裁判是完全正確而且公道的?!?/p>

對(duì)任何人都不能心懷惡意,對(duì)所有人都要心存寬容。上帝讓我們看見(jiàn)正義,讓我們堅(jiān)持完成我們正在進(jìn)行的事業(yè),因此我們更要堅(jiān)持正義。懷著這樣的信念,我們要治愈這個(gè)國(guó)家的傷口,照顧那些承受戰(zhàn)爭(zhēng)之苦的戰(zhàn)士,以及他們的遺孀和孤兒——我們要做一切能為我們以及所有的民族帶來(lái)公正而持久的和平的事。

兩個(gè)月后,在林肯的葬禮上,這篇演講再次被人宣讀。

用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思??谑薪厦髟掠⒄Z(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦