英語(yǔ)聽力 學(xué)英語(yǔ),練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 在線聽力 > 有聲讀物 > 世界名著 > 譯林版·一個(gè)想象力豐富的女人:哈代短篇小說選 >  第23篇

雙語(yǔ)·哈代短篇小說選 浪子回頭 三

所屬教程:譯林版·一個(gè)想象力豐富的女人:哈代短篇小說選

瀏覽:

2022年06月19日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

A Changed Man III

At the chapel-of-ease attended by the troops there arose above the edge of the pulpit one Sunday an unknown face. This was the face of a new curate. He placed upon the desk, not the familiar sermon book, but merely a Bible. The person who tells these things was not present at that service, but he soon learnt that the young curate was nothing less than a great surprise to his congregation; a mixed one always, for though the Hussars occupied the body of the building, its nooks and corners were crammed with civilians, whom, up to the present, even the least uncharitable would have described as being attracted thither less by the services than by the soldiery.

Now there arose a second reason for squeezing into an already overcrowded church. The persuasive and gentle eloquence of Mr. Sainway operated like a charm upon those accustomed only to the higher and dryer styles of preaching, and for a time the other churches of the town were thinned of their sitters.

At this point in the nineteenth century the sermon was the sole reason for churchgoing amongst a vast body of religious people. The liturgy was a formal preliminary, which, like the Royal proclamation in a court of assize, had to be got through before the real interest began; and on reaching home the question was simply: Who preached, and how did he handle his subject? Even had an archbishop officiated in the service proper nobody would have cared much about what was said or sung. People who had formerly attended in the morning only began to go in the evening, and even to the special addresses in the afternoon.

One day when Captain Maumbry entered his wife's drawing-room, filled with hired furniture, she thought he was somebody else, for he had not come upstairs humming the most catching air afloat in musical circles or in his usual careless way.

“What's the matter, Jack?” she said without looking up from a note she was writing.

“Well—not much, that I know.”

“O, but there is,” she murmured as she wrote.

“Why—this cursed new lath in a sheet—I mean the new parson! He wants us to stop the band-playing on Sunday afternoons.”

Laura looked up aghast.

“Why, it is the one thing that enables the few rational beings hereabouts to keep alive from Saturday to Monday!”

“He says all the town flock to the music and don't come to the service, and that the pieces played are profane, or mundane, or inane, or something—not what ought to be played on Sunday. Of course 'tis Lautmann who settles those things.”

Lautmann was the bandmaster. The barrack-green on Sunday afternoons had, indeed, become the promenade of a great many townspeople cheerfully inclined, many even of those who attended in the morning at Mr. Sainway's service; and little boys who ought to have been listening to the curate's afternoon lecture were too often seen rolling upon the grass and making faces behind the more dignified listeners.

Laura heard no more about the matter, however, for two or three weeks, when suddenly remembering it she asked her husband if any further objections had been raised.

“O—Mr. Sainway. I forgot to tell you. I've made his acquaintance. He is not a bad sort of man.”

Laura asked if either Maumbry or some others of the officers did not give the presumptuous curate a good setting down for his interference.

“O well—we've forgotten that. He's a stunning preacher, they tell me.”

The acquaintance developed apparently, for the Captain said to her a little later on, “There's a good deal in Sainway's argument about having no band on Sunday afternoons. After all, it is close to his church. But he doesn't press his objections unduly.”

“I am surprised to hear you defend him!”

“It was only a passing thought of mine. We naturally don't wish to offend the inhabitants of the town if they don't like it.”

“But they do.”

The invalid in the oriel never clearly gathered the details of progress in this conflict of lay and clerical opinion; but so it was that, to the disappointment of musicians, the grief of out-walking lovers, and the regret of the junior population of the town and country round, the bandplaying on Sunday afternoons ceased in Casterbridge barrack-square.

By this time the Maumbrys had frequently listened to the preaching of the gentle if narrow-minded curate; for these light-natured, hit-or-miss, rackety people went to church like others for respectability's sake. None so Orthodox as your unmitigated worldling. A more remarkable event was the sight to the man in the window of Captain Maumbry and Mr. Sainway walking down the High Street in earnest conversation. On his mentioning this fact to a caller he was assured that it was a matter of common talk that they were always together.

The observer would soon have learnt this with his own eyes if he had not been told. They began to pass together nearly every day. Hitherto Mrs. Maumbry, in fashionable walking clothes, had usually been her husband's companion; but this was less frequent now. The close and singular friendship between the two men went on for nearly a year, when Mr. Sainway was presented to a living in a densely-populated town in the midland counties. He bade the Parishioners of his old place a reluctant farewell and departed, the touching sermon he preached on the occasion being published by the local printer. Everybody was sorry to lose him; and it was with genuine grief that his Casterbridge congregation learnt later on that soon after his induction to his benefice, during some bitter weather, he had fallen seriously ill of inflammation of the lungs, of which he eventually died.

We now get below the surface of things. Of all who had known the dead curate, none grieved for him like the man who on his first arrival had called him a “l(fā)ath in a sheet.” Mrs. Maumbry had never greatly sympathized with the impressive parson; indeed, she had been secretly glad that he had gone away to better himself. He had considerably diminished the pleasures of a woman by whom the joys of earth and good company had been appreciated to the full. Sorry for her husband in his loss of a friend who had been none of hers, she was yet quite unprepared for the sequel.

“There is something that I have wanted to tell lately, dear,” he said one morning at breakfast with hesitation. “Have you guessed what it is?”

She had guessed nothing.

“That I think of retiring from the army.”

“What!”

“I have thought more and more of Sainway since his death, and of what he used to say to me so earnestly. And I feel certain I shall be right in obeying a call within me to give up this fighting trade and enter the Church.”

“What—be a parson?

“Yes.”

“But what should I do?”

“Be a parson's wife.”

“Never!” she affirmed.

“But how can you help it?”

“I'll run away rather!” she said vehemently.

“No, you mustn't,” Maumbry replied, in the tone he used when his mind was made up. “You'll get accustomed to the idea, for I am constrained to carry it out, though it is against my worldly interests. I am forced on by a Hand outside me to tread in the steps of Sainway.”

“Jack,” she asked, with calm pallor and round eyes; “do you mean to say seriously that you are arranging to be a curate instead of a soldier?”

“I might say a curate is a soldier—of the church militant; but I don't want to offend you with doctrine. I distinctly say, yes.”

Late one evening, a little time onward, he caught her sitting by the dim firelight in her room. She did not know he had entered; and he found her weeping.

“What are you crying about, poor dearest?” he said.

She started. “Because of what you have told me!”

The Captain grew very unhappy; but he was undeterred.

In due time the town learnt, to its intense surprise, that Captain Maumbry had retired from the—th Hussars and gone to Fountall Theological College to prepare for the ministry.

浪子回頭 三

一個(gè)星期天,在專為部隊(duì)設(shè)的小教堂里,布道壇上出現(xiàn)了一張陌生的面孔。這是新來的副牧師。他放在布道壇桌上的不是大家熟悉的傳道書,只有一本《圣經(jīng)》而已。飄窗后的那位朋友當(dāng)時(shí)并不在場(chǎng),但他很快聽說這位年輕的副牧師給了會(huì)眾們一個(gè)大大的驚喜。來聽布道的會(huì)眾構(gòu)成復(fù)雜,雖然騎兵們占據(jù)了會(huì)場(chǎng)正廳,但犄角旮旯里頭則擠滿了平民。不過哪怕是最厚道的人都說,這些人去那兒做禮拜是醉翁之意不在酒。

但現(xiàn)在他們又多了一個(gè)理由要擠進(jìn)這個(gè)本就人滿為患的教堂:聽?wèi)T了高談闊論、空洞無(wú)物的布道,圣威先生言辭典雅令人折服的布道真是一股清流,一時(shí)間鎮(zhèn)上其他的教堂聽眾流失嚴(yán)重。

在十九世紀(jì)的這個(gè)時(shí)期,聽布道是大部分信教群眾去教堂的唯一原因。讀福音禱告不過是預(yù)備式,就像巡回法庭開庭時(shí)宣讀王室公告一樣,都是正餐開始之前的開胃菜罷了。等到做完禮拜回家后,別人只會(huì)問:今天是誰(shuí)在布道,講得好不好?就算是大主教本人來主持,也沒人會(huì)在意禱告了些什么,唱了些什么。而現(xiàn)在,原來只參加早課的教眾也開始來參加晚課了,甚至有時(shí)連午課的特別演講也來聽。

一天,蒙布里上尉走進(jìn)妻子的起居室時(shí)——屋里全是租用的家具——她還以為是別人進(jìn)來了,因?yàn)樗麤]有像往常一樣哼著時(shí)下最流行的曲子,露出漫不經(jīng)心的樣子。

“杰克,出什么事了嗎?”她沒有抬頭,一邊問一邊繼續(xù)寫信。

“嗯——沒什么大事,就我所知?!?/p>

“哦,但肯定有什么事?!彼贿厡懸贿呧洁?。

“是啊——這個(gè)該死的新來的,窮得只能裹張床單,瘦得像條麻稈——我是說新來的牧師!他要我們把禮拜天下午的樂隊(duì)表演停了。”

蘿拉抬起頭來,一臉驚駭。

“天哪!我們這些為數(shù)不多的有腦子的人就靠這個(gè)才熬過了禮拜一到禮拜六?。 ?/p>

“他說就是因?yàn)槿?zhèn)的人都跑來聽音樂所以不去做禮拜了,而且演奏的這些曲子要么墮落褻瀆,要么無(wú)聊低俗,要么空洞無(wú)物——總之不該在禮拜天演奏。當(dāng)然最后是由洛特曼來搞定這些事了?!?/p>

洛特曼是樂隊(duì)的指揮。在禮拜天下午,軍營(yíng)綠地事實(shí)上已經(jīng)成了大多數(shù)市民欣然前往的散步場(chǎng)所,甚至包括許多參加過圣威先生早課禮拜的教眾。那些本應(yīng)下午聆聽副牧師講道的小男孩,許多都在草地上滾來滾去,在更體面的聽眾背后扮鬼臉。

有兩三個(gè)星期蘿拉都沒有再聽到這件事。一天她突然想了起來,便問她丈夫還有沒有再收到抗議。

“噢——是圣威先生。我忘了跟你說了,我已經(jīng)跟他認(rèn)識(shí)了。他人不壞。”

蘿拉問蒙布里,他或者某位長(zhǎng)官有沒有把這位不知天高地厚、膽敢干涉他們的副牧師好好訓(xùn)斥一頓。

“呃——我們忘了這茬了。他們告訴我,他的布道真是令人拍案叫絕?!?/p>

兩人的交情顯然在不斷加深,因?yàn)闆]過多久上尉又跟她說:“圣威反對(duì)禮拜天下午樂隊(duì)奏樂其實(shí)是蠻有道理的。畢竟這離他的教堂太近了。不過他并沒有太過分地給我們施壓。”

“我很吃驚你居然會(huì)為他辯護(hù)!”

“我只是突然想到了。我們當(dāng)然不想冒犯鎮(zhèn)上的居民,如果他們不喜歡樂隊(duì)奏樂的話?!?/p>

“可是他們都喜歡啊?!?/p>

飄窗后的那位病人一直不大清楚這世俗與教會(huì)觀念交鋒進(jìn)展的具體細(xì)節(jié);但其結(jié)果是禮拜天下午卡斯特橋軍營(yíng)廣場(chǎng)上的樂隊(duì)演奏從此中止了,這讓樂隊(duì)成員們大失所望,外頭散步的情人們大感悲憤,鎮(zhèn)上和附近村子里的孩子們大為遺憾。

到這時(shí),蒙布里夫婦已經(jīng)常常去聽那位雖然有些狹隘但和善文雅的副牧師布道了。因?yàn)樗麄児倘簧暂p浮、漫不經(jīng)心、放蕩不羈,但為了體面也得去教堂做個(gè)樣子,不過他們可不會(huì)像那些十足的俗人一樣遵守教義。然而有一天飄窗后的朋友居然看到蒙布里上尉同圣威先生一邊熱切地交談著一邊沿高街往下走。他跟一位來訪友人提起此事,對(duì)方告訴他這兩人總是形影不離,大家都開始議論紛紛。

不過即便沒人告訴他,這位觀察者也會(huì)很快親眼見到。那兩人開始幾乎每天都一起路過他樓下。在此之前,時(shí)常同蒙布里上尉結(jié)伴而行的是身著時(shí)髦外出服的蒙布里太太,但現(xiàn)在卻不常見了。這兩個(gè)男人親密又奇特的友誼持續(xù)了近一年后,圣威先生被委任去中部郡一個(gè)人口稠密的小城領(lǐng)圣職了。他只得同教眾們依依惜別,臨走前的講道刊發(fā)在本地報(bào)紙上,真是感人至深。失去他大家都很惋惜;后來卡斯特橋教眾聽說他剛上任不久,就因?yàn)橐淮螑毫犹鞖鈱?dǎo)致肺部發(fā)炎不治身亡,大家都陷入了真切的悲痛中。

現(xiàn)在我們要談到正題了。在所有認(rèn)識(shí)已故副牧師的人里頭,最傷心欲絕的莫過于那個(gè)他剛來時(shí)蔑稱他為“窮得只能裹張床單,瘦得像條麻稈”的男人了。蒙布里太太對(duì)這位眾人矚目的牧師一直沒多少好感。事實(shí)上,她聽說他升遷去別處時(shí)心里頗為竊喜,因?yàn)樗屵@位熱愛游戲人間、呼朋喚友、盡情享樂的女人少了許多樂趣。雖然她對(duì)丈夫失去了一位朋友表示遺憾,但這朋友反正也不是她的。可是,接下來發(fā)生的事卻讓她始料未及。

“親愛的,最近有件事我一直想跟你說,”一天早飯時(shí),他猶猶豫豫地說,“你猜過是什么嗎?”

她從沒猜過。

“我想退伍。”

“什么!”

“自從圣威死后,我就一直在想他,還有他從前對(duì)我說過的那些真摯的話。我內(nèi)心里聽到了神的召喚,讓我放棄這打打殺殺的職業(yè)并投身教會(huì),我要聽從這召喚,我相信這決定是正確的?!?/p>

“什么——你要當(dāng)牧師?”

“是的?!?/p>

“那我該做什么?”

“當(dāng)牧師的太太?!?/p>

“我才不要!”她斷然拒絕。

“但是你沒得選呀!”

“我寧愿離家出走!”她言辭激烈地說。

“不,你絕對(duì)不可以?!泵刹祭锘卮鸬溃ǔT谙露Q心時(shí)才會(huì)用這種語(yǔ)氣說話,“你會(huì)慢慢習(xí)慣的,因?yàn)樘煲怛?qū)使著我必須實(shí)現(xiàn)這個(gè)想法,就算它同我的世俗利益背道而馳。上帝的手在推動(dòng)我去追隨圣威的腳步?!?/p>

“杰克,”她臉色蒼白、雙眼圓睜,語(yǔ)氣平靜地問,“你是真的已經(jīng)打算好了不當(dāng)戰(zhàn)士而去做牧師了嗎?”

“我想說牧師也是戰(zhàn)士——是教會(huì)這支軍隊(duì)的一員。當(dāng)然我不想在這里說教,惹你不快。我明確地回答,是的?!?/p>

過了一段時(shí)間,一天深夜,他發(fā)現(xiàn)她坐在房間里微弱的爐火旁獨(dú)自垂淚,沒有注意到他進(jìn)來了。

“我可憐的寶貝,你為什么要哭呢?”他問。

她嚇了一跳,然后說:“因?yàn)槟愀艺f過的那些話!”

上尉很是心煩意亂,但并未因此改變主意。

不久后,鎮(zhèn)上的人聽說蒙布里上尉從第X驃騎兵團(tuán)退伍,去了芳托神學(xué)院進(jìn)修,要改行做牧師了,都不禁驚詫萬(wàn)分。

用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思南京市中電頤和府邸英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦