英語聽力 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 在線聽力 > 有聲讀物 > 世界名著 > 譯林版·永不凋謝的紫羅蘭——英美愛情詩歌選 >  內(nèi)容

雙語·英美愛情詩歌選 89 回聲

所屬教程:譯林版·永不凋謝的紫羅蘭——英美愛情詩歌選

瀏覽:

2023年01月14日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

89. Echo

——C. Rossetti

Come to me in the silence of the night;

Come in the speaking silence of a dream;

Come with soft rounded cheeks and eyes as bright

As sunlight on a stream;

Come back in tears,

O memory, hope, love of finished years.

O dream how sweet, too sweet, too bitter sweet,

Whose wakening should have been in Paradise,

Where souls brimfull of love abide and meet;

Where thirsting longing eyes

Watch the slow door

That opening, letting in, lets out no more.

Yet come to me in dreams, that I may live

My very life again though cold in death:

Come back to me in dreams, that I may give

Pulse for pulse, breath for breath:

Speak low, lean low,

As long ago, my love, how long ago.

89 回聲

克里斯蒂娜·羅塞蒂

請到我這里來,趁夜深人靜,

趁我在熟睡中默默夢囈,

回來吧,帶著你那張溫和的圓臉

和那雙與映照溪水的陽光一樣燦爛的眼睛,

喲,記憶、希望和往昔的愛情,

請你們都含淚歸來!

喲,甜美的,極度甜美的夢,

如此美景本該出現(xiàn)在天堂,

因為那里聚居著充滿愛心的人,

一雙雙渴望的眼睛

緊盯著那扇慢慢開啟的門,

可惜那時已不再放人。

還是到我夢中來吧,以便我

在死亡的冷酷中重溫生活;

回到我的夢中來,以便我們

心心相印,息息相關(guān):

悄悄說話,緊緊依偎,

就像很久很久以前那一對戀人。

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思青島市辛家莊五小區(qū)英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦