CECILY PARSLEY lived in a pen,
And brewed good ale for gentlemen;
Gentlemen came every day,
Till Cecily Parsley ran away.
GOOSEY, GOOSEY, GANDER,
Whither will you wander?
Upstairs and downstairs,
And in my lady's chamber!
THIS pig went to market;
This pig stayed at home;
This pig had a bit of meat;
And this pig had none;
This little pig cried
Wee! wee! wee!
I can't find my way home.
PUSSY-CAT sits by the fire;
How should she be fair?
In walks the little dog,
Says “Pussy! are you there?
“How do you do, Mistress Pussy?
Mistress Pussy, how do you do?”
“I thank you kindly, little dog,
I fare as well as you!”
THREE blind mice, three blind mice,
See how they run!
They all run after the farmer's wife,
And she cut off their tails with a carving knife,
Did ever you see such a thing in your life
As three blind mice!
Bow, wow, wow!
Whose dog art thou?
“I'm little Tom Tinker's dog,
Bow, wow, wow!”
We have a little garden,
A garden of our own,
And every day we water there
The seeds that we have sown.
We love our little garden,
And tend it with such care,
You will not find a faded leaf
Or blighted blossom there.
NINNY NANNY NETTICOAT,
In a white petticoat,
With a red nose—
The longer she stands,
The shorter she grows.
THE END
塞西莉·帕斯利住小棚,
為紳士們釀酒忙不停。
紳士們每天來(lái)討酒,
塞西莉·帕斯利只好逃走。
鵝啊鵝啊大公鵝,
你們到底去哪里?
上了樓又下了樓,
到了小姐閨房里。
這只小豬去集市,
這只小豬留家里,
這只小豬吃肉肉,
這只小豬餓肚皮,
這只小豬哭鼻子,
哼哼哼!嗚喂喂,
回家的路呀找不到!
小貓咪呀坐爐邊,
怎么這么惹人憐。
小小狗兒走進(jìn)來(lái),
就問(wèn)貓咪在不在?
你好嗎,貓小姐?
貓小姐,你好呀!
謝謝你,小小狗,
我過(guò)得和你一樣好。
三只瞎老鼠,三只瞎老鼠。
看看他們跑啊跑,
追著農(nóng)夫的妻子跑,
農(nóng)夫的妻子拿起刀,
把它們尾巴全割掉。
三只瞎老鼠呀,真呀真蹊蹺!
汪汪汪!
你是誰(shuí)的小小狗?
我是小湯姆·廷克的狗,
汪汪汪!
我們有一個(gè)小小花園,
一個(gè)我們自己的花園,
每天我們都去那澆水,
灌溉我們種下的種子。
我們喜歡我們的小花園,
用盡心思照顧它,
你在那里找不到,
一片枯葉或干花!
傻子奶娘格子裙,
穿著白襯裙,
頂著紅鼻子,
站得越長(zhǎng)久,
個(gè)子越矮小。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思昆明市十四冶小區(qū)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群