英語(yǔ)聽(tīng)力 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 在線聽(tīng)力 > 有聲讀物 > 世界名著 > 譯林版·莎士比亞十四行詩(shī)集 >  第66篇

雙語(yǔ)·莎士比亞十四行詩(shī)集 65

所屬教程:譯林版·莎士比亞十四行詩(shī)集

瀏覽:

2023年01月01日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

LXV

Since brass, nor stone, nor earth, nor boundless sea

But sad mortality o'ersways their power,

How with this rage shall beauty hold a plea,

Whose action is no stronger than a flower?

O, how shall summer's honey breath hold out

Against the wrackful siege of battering days,

When rocks impregnable are not so stout

Nor gates of steel so strong, but Time decays?

O, fearful meditation! where, alack,

Shall Time's best jewel from Time's chest lie hid?

Or what strong hand can hold his swift foot back,

Or who his spoil of beauty can forbid?

O, none, unless this miracle have might,

That in black ink my love may still shine bright.

65

既然金石、土地、無(wú)際的海洋

無(wú)一不臣服于恐怖的死神,

美的活力也不比鮮花更強(qiáng),

那么,美又如何與強(qiáng)暴抗?fàn)帲?/p>

喲,既然巖石并非堅(jiān)不可摧,

時(shí)間能將牢固的鋼門(mén)腐蝕,

那夏日的芬芳又如何應(yīng)對(duì)

歲月來(lái)勢(shì)洶洶的追殺圍擊?

啊,可怕的沉思!時(shí)間的珍異

怎能躲避開(kāi)那時(shí)間的寶箱?

哪只巨手能拖住它的飛馳?

誰(shuí)來(lái)制止它對(duì)美艷的摧殘?

  誰(shuí)都不能!唯奇跡有此神力

  能叫我的愛(ài)閃耀在筆墨里。

用戶(hù)搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思達(dá)州市學(xué)府上城(濱河南路)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦