英語(yǔ)聽(tīng)力 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 在線(xiàn)聽(tīng)力 > 有聲讀物 > 世界名著 > 譯林版·牧師的黑面紗:霍桑短篇小說(shuō)集 >  第4篇

雙語(yǔ)《霍桑短篇小說(shuō)集》 牧師的黑面紗

所屬教程:譯林版·牧師的黑面紗:霍桑短篇小說(shuō)集

瀏覽:

2022年06月19日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

THE MINISTER'S BLACK VEIL

A PARABLE

The sexton stood in the porch of Milford meeting-house, pulling busily at the bell-rope. The old people of the village came stooping along the street. Children, with bright faces, tripped merrily beside their parents, or mimicked a graver gait, in the conscious dignity of their Sunday clothes. Spruce bachelors looked sidelong at the pretty maidens, and fancied that the Sabbath sunshine made them prettier than on weekdays. When the throng had mostly streamed into the porch, the sexton began to toll the bell, keeping his eye on the Reverend Mr. Hooper's door. The first glimpse of the clergyman's figure was the signal for the bell to cease its summons.

“But what has good Parson Hooper got upon his face?”cried the sexton in astonishment.

All within hearing immediately turned about, and beheld the semblance of Mr. Hooper, pacing slowly his meditative way towards the meeting-house. With one accord they started, expressing more wonder than if some strange minister were coming to dust the cushions of Mr. Hooper's pulpit.

“Are you sure it is our parson?”inquired Goodman Gray of the sexton.

“Of a certainty it is good Mr. Hooper,”replied the sexton.“He was to have exchanged pulpits with Parson Shute, of Westbury; but Parson Shute sent to excuse himself yesterday, being to preach a funeral sermon.”

The cause of so much amazement may appear sufficiently slight. Mr. Hooper, a gentlemanly person, of about thirty, though still a bachelor, was dressed with due clerical neatness, as if a careful wife had starched his band, and brushed the weekly dust from his Sunday's garb. There was but one thing remarkable in his appearance. Swathed about his forehead, and hanging down over his face, so low as to be shaken by his breath, Mr. Hooper had on a black veil. On a nearer view it seemed to consist of two folds of crepe, which entirely concealed his features, except the mouth and chin, but probably did not intercept his sight, further than to give a darkened aspect to all living and inanimate things. With this gloomy shade before him, good Mr. Hooper walked onward, at a slow and quiet pace, stooping somewhat, and looking on the ground, as is customary with abstracted men, yet nodding kindly to those of his parishioners who still waited on the meeting-house steps. But so wonder-struck were they that his greeting hardly met with a return.

“I can't really feel as if good Mr. Hooper's face was behind that piece of crape,”said the sexton.

“I don't like it,”muttered an old woman, as she hobbled into the meeting-house.“He has changed himself into something awful, only by hiding his face.”

“Our parson has gone mad!”cried Goodman Gray, following him across the threshold.

A rumor of some unaccountable phenomenon had preceded Mr. Hooper into the meeting-house, and set all the congregation astir. Few could refrain from twisting their heads towards the door; many stood upright, and turned directly about; while several little boys clambered upon the seats, and came down again with a terrible racket. There was a general bustle, a rustling of the women's gowns and shuffling of the men's feet, greatly at variance with that hushed repose which should attend the entrance of the minister. But Mr. Hooper appeared not to notice the perturbation of his people. He entered with an almost noiseless step, bent his head mildly to the pews on each side, and bowed as he passed his oldest parishioner, a white-haired great-grandsire, who occupied an arm-chair in the centre of the aisle. It was strange to observe how slowly this venerable man became conscious of something singular in the appearance of his pastor. He seemed not fully to partake of the prevailing wonder, till Mr. Hooper had ascended the stairs, and showed himself in the pulpit, face to face with his congregation, except for the black veil. That mysterious emblem was never once withdrawn. It shook with his measured breath, as he gave out the psalm; it threw its obscurity between him and the holy page, as he read the Scriptures; and while he prayed, the veil lay heavily on his uplifted countenance. Did he seek to hide it from the dread Being whom he was addressing?

Such was the effect of this simple piece of crape, that more than one woman of delicate nerves was forced to leave the meeting-house. Yet perhaps the pale-faced congregation was almost as fearful a sight to the minister, as his black veil to them.

Mr. Hooper had the reputation of a good preacher, but not an energetic one: he strove to win his people heavenward by mild, persuasive influences, rather than to drive them thither by the thunders of the word. The sermon which he now delivered was marked by the same characteristics of style and manner as the general series of his pulpit oratory. But there was something, either in the sentiment of the discourse itself, or in the imagination of the auditors, which made it greatly the most powerful effort that they had ever heard from their pastor's lips. It was tinged, rather more darkly than usual, with the gentle gloom of Mr. Hooper's temperament. The subject had reference to secret sin, and those sad mysteries which we hide from our nearest and dearest, and would fain conceal from our own consciousness, even forgetting that the Omniscient can detect them. A subtle power was breathed into his words. Each member of the congregation, the most innocent girl, and the man of hardened breast, felt as if the preacher had crept upon them, behind his awful veil, and discovered their hoarded iniquity of deed or thought. Many spread their clasped hands on their bosoms. There was nothing terrible in what Mr. Hooper said, at least, no violence; and yet, with every tremor of his melancholy voice, the hearers quaked. An unsought pathos came hand in hand with awe. So sensible were the audience of some unwonted attribute in their minister, that they longed for a breath of wind to blow aside the veil, almost believing that a stranger's visage would be discovered, though the form, gesture, and voice were those of Mr. Hooper.

At the close of the services, the people hurried out with in-decorous confusion, eager to communicate their pent-up amazement, and conscious of lighter spirits the moment they lost sight of the black veil. Some gathered in little circles, huddled closely together, with their mouths all whispering in the centre; some went homeward alone, wrapt in silent meditation; some talked loudly, and profaned the Sabbath day with ostentatious laughter. A few shook their sagacious heads, intimating that they could penetrate the mystery; while one or two affirmed that there was no mystery at all, but only that Mr. Hooper's eyes were so weakened by the midnight lamp, as to require a shade. After a brief interval, forth came good Mr. Hooper also, in the rear of his flock. Turning his veiled face from one group to another, he paid due reverence to the hoary heads, saluted the middle aged with kind dignity as their friend and spiritual guide, greeted the young with mingled authority and love, and laid his hands on the little children's heads to bless them. Such was always his custom on the Sabbath day. Strange and bewildered looks repaid him for his courtesy. None, as on former occasions, aspired to the honor of walking by their pastor's side. Old Squire Saunders, doubtless by an accidental lapse of memory, neglected to invite Mr. Hooper to his table, where the good clergyman had been wont to bless the food, almost every Sunday since his settlement. He returned, therefore, to the parsonage, and, at the moment of closing the door, was observed to look back upon the people, all of whom had their eyes fixed upon the minister. A sad smile gleamed faintly from beneath the black veil, and flickered about his mouth, glimmering as he disappeared.

“How strange,”said a lady,“that a simple black veil, such as any woman might wear on her bonnet should become such a terrible thing on Mr. Hooper's face!”

“Something must surely be amiss with Mr. Hooper's intellects,”observed her husband, the physician of the village.“But the strangest part of the affair is the effect of this vagary, even on a sober-minded man like myself. The black veil, though it covers only our pastor's face, throws its influence over his whole person, and makes him ghostlike from head to foot. Do you not feel it so?”

“Truly do I,”replied the lady;“and I would not be alone with him for the world. I wonder he is not afraid to be alone with himself!”

“Men sometimes are so,”said her husband.

The afternoon service was attended with similar circumstances. At its conclusion, the bell tolled for the funeral of a young lady. The relatives and friends were assembled in the house, and the more distant acquaintances stood about the door, speaking of the good qualities of the deceased, when their talk was interrupted by the appearance of Mr. Hooper, still covered with his black veil. It was now an appropriate emblem. The clergyman stepped into the room where the corpse was laid, and bent over the coffin, to take a last farewell of his deceased parishioner. As he stooped, the veil hung straight down from his forehead, so that, if her eyelids had not been closed forever, the dead maiden might have seen his face. Could Mr. Hooper be fearful of her glance, that he so hastily caught back the black veil? A person who watched the interview between the dead and living, scrupled not to affirm, that, at the instant when the clergyman's features were disclosed, the corpse had slightly shuddered, rustling the shroud and muslin cap, though the countenance retained the composure of death. A superstitious old woman was the only witness of this prodigy. From the coffin Mr. Hooper passed into the chamber of the mourners, and thence to the head of the staircase, to make the funeral prayer. It was a tender and heart-dissolving prayer, full of sorrow, yet so imbued with celestial hopes, that the music of a heavenly harp, swept by the fingers of the dead, seemed faintly to be heard among the saddest accents of the minister. The people trembled, though they but darkly understood him when he prayed that they, and himself, and all of mortal race, might be ready, as he trusted this young maiden had been, for the dreadful hour that should snatch the veil from their faces. The bearers went heavily forth, and the mourners followed, saddening all the street, with the dead before them, and Mr. Hooper in his black veil behind.

“Why do you look back?”said one in the procession to his partner.

“I had a fancy,”replied she,“that the minister and the maiden's spirit were walking hand in hand.”

“And so had I, at the same moment,”said the other.

That night, the handsomest couple in Milford village were to be joined in wedlock. Though reckoned a melancholy man, Mr. Hooper had a placid cheerfulness for such occasions, which often excited a sympathetic smile where livelier merriment would have been thrown away. There was no quality of his disposition which made him more beloved than this. The company at the wedding awaited his arrival with impatience, trusting that the strange awe, which had gathered over him throughout the day, would now be dispelled. But such was not the result. When Mr. Hooper came, the first thing that their eyes rested on was the same horrible black veil, which had added deeper gloom to the funeral, and could portend nothing but evil to the wedding. Such was its immediate effect on the guests that a cloud seemed to have rolled duskily from beneath the black crape, and dimmed the light of the candles. The bridal pair stood up before the minister. But the bride's cold fingers quivered in the tremulous hand of the bridegroom, and her deathlike paleness caused a whisper that the maiden who had been buried a few hours before was come from her grave to be married. If ever another wedding were so dismal, it was that famous one where they tolled the wedding knell. After performing the ceremony, Mr. Hooper raised a glass of wine to his lips, wishing happiness to the new-married couple in a strain of mild pleasantry that ought to have brightened the features of the guests, like a cheerful gleam from the hearth. At that instant, catching a glimpse of his figure in the looking-glass, the black veil involved his own spirit in the horror with which it overwhelmed all others. His frame shuddered, his lips grew white, he spilt the untasted wine upon the carpet, and rushed forth into the darkness. For the Earth, too, had on her Black Veil.

The next day, the whole village of Milford talked of little else than Parson Hooper's black veil. That, and the mystery concealed behind it, supplied a topic for discussion between acquaintances meeting in the street, and good women gossiping at their open windows. It was the first item of news that the tavern-keeper told to his guests. The children babbled of it on their way to school. One imitative little imp covered his face with an old black handkerchief, thereby so affrighting his playmates that the panic seized himself, and he well-nigh lost his wits by his own waggery.

It was remarkable that of all the busybodies and impertinent people in the parish, not one ventured to put the plain question to Mr. Hooper, wherefore he did this thing. Hitherto, whenever there appeared the slightest call for such interference, he had never lacked advisers, nor shown himself averse to be guided by their judgment. If he erred at all, it was by so painful a degree of self-distrust, that even the mildest censure would lead him to consider an indifferent action as a crime. Yet, though so well acquainted with this amiable weakness, no individual among his parishioners chose to make the black veil a subject of friendly remonstrance. There was a feeling of dread, neither plainly confessed nor carefully concealed, which caused each to shift the responsibility upon another, till at length it was found expedient to send a deputation of the church, in order to deal with Mr. Hooper about the mystery, before it should grow into a scandal. Never did an embassy so ill discharge its duties. The minister received them with friendly courtesy, but became silent, after they were seated, leaving to his visitors the whole burden of introducing their important business. The topic, it might be supposed, was obvious enough. There was the black veil swathed round Mr. Hooper's forehead, and concealing every feature above his placid mouth, on which, at times, they could perceive the glimmering of a melancholy smile. But that piece of crape, to their imagination, seemed to hang down before his heart, the symbol of a fearful secret between him and them. Were the veil but cast aside, they might speak freely of it, but not till then. Thus they sat a considerable time, speechless, confused, and shrinking uneasily from Mr. Hooper's eye, which they felt to be fixed upon them with an invisible glance. Finally, the deputies returned abashed to their constituents, pronouncing the matter too weighty to be handled, except by a council of the churches, if, indeed, it might not require a general synod.

But there was one person in the village unappalled by the awe with which the black veil had impressed all beside herself. When the deputies returned without an explanation, or even venturing to demand one, she, with the calm energy of her character, determined to chase away the strange cloud that appeared to be settling round Mr. Hooper, every moment more darkly than before. As his plighted wife, it should be her privilege to know what the black veil concealed. At the minister's first visit, therefore, she entered upon the subject with a direct simplicity, which made the task easier both for him and her. After he had seated himself, she fixed her eyes steadfastly upon the veil, but could discern nothing of the dreadful gloom that had so overawed the multitude: it was but a double fold of crape, hanging down from his forehead to his mouth, and slightly stirring with his breath.

“No,”said she aloud, and smiling,“there is nothing terrible in this piece of crape, except that it hides a face which I am always glad to look upon. Come, good sir, let the sun shine from behind the cloud. First lay aside your black veil: then tell me why you put it on.”

Mr. Hooper's smile glimmered faintly.

“There is an hour to come,”said he,“when all of us shall cast aside our veils. Take it not amiss, beloved friend, if I wear this piece of crape till then.”

“Your words are a mystery, too,”returned the young lady.“Take away the veil from them, at least.”

“Elizabeth, I will,”said he,“so far as my vow may suffer me. Know, then, this veil is a type and a symbol, and I am bound to wear it ever, both in light and darkness, in solitude and before the gaze of multitudes, and as with strangers, so with my familiar friends. No mortal eye will see it withdrawn. This dismal shade must separate me from the world: even you, Elizabeth, can never come behind it!”

“What grievous affliction hath befallen you,”she earnestly inquired,“that you should thus darken your eyes forever?”

“If it be a sign of mourning,”replied Mr. Hooper,“I, perhaps, like most other mortals, have sorrows dark enough to be typified by a black veil.”

“But what if the world will not believe that it is the type of an innocent sorrow?”urged Elizabeth.“Beloved and respected as you are, there may be whispers that you hide your face under the consciousness of secret sin. For the sake of your holy office, do away this scandal!”

The color rose into her cheeks as she intimated the nature of the rumors that were already abroad in the village. But Mr. Hooper's mildness did not forsake him. He even smiled again—that same sad smile, which always appeared like a faint glimmering of light, proceeding from the obscurity beneath the veil.

“If I hide my face for sorrow, there is cause enough,”he merely replied;“and if I cover it for secret sin, what mortal might not do the same?”

And with this gentle, but unconquerable obstinacy did he resist all her entreaties. At length Elizabeth sat silent. For a few moments she appeared lost in thought, considering, probably, what new methods might be tried to withdraw her lover from so dark a fantasy, which, if it had no other meaning, was perhaps a symptom of mental disease. Though of a firmer character than his own, the tears rolled down her cheeks. But, in an instant, as it were, a new feeling took the place of sorrow: her eyes were fixed insensibly on the black veil, when, like a sudden twilight in the air, its terrors fell around her. She arose, and stood trembling before him.

“And do you feel it then, at last?”said he, mournfully.

She made no reply, but covered her eyes with her hand, and turned to leave the room. He rushed forward and caught her arm.

“Have patience with me, Elizabeth!”cried he, passionately.“Do not desert me, though this veil must be between us here on earth. Be mine, and hereafter there shall be no veil over my face, no darkness between our souls! It is but a mortal veil—it is not for eternity! Oh, you know not how lonely I am, and how frightened, to be alone behind my black veil. Do not leave me in this miserable obscurity forever!”

“Lift the veil but once, and look me in the face,”said she.

“Never! It cannot be!”replied Mr. Hooper.

“Then farewell!”said Elizabeth.

She withdrew her arm from his grasp, and slowly departed, pausing at the door, to give one long shuddering gaze, that seemed almost to penetrate the mystery of the black veil. But, even amid his grief, Mr. Hooper smiled to think that only a material emblem had separated him from happiness, though the horrors, which it shadowed forth, must be drawn darkly between the fondest of lovers.

From that time no attempts were made to remove Mr. Hooper's black veil, or, by a direct appeal, to discover the secret which it was supposed to hide. By persons who claimed a superiority to popular prejudice, it was reckoned merely an eccentric whim, such as often mingles with the sober actions of men otherwise rational, and tinges them all with its own semblance of insanity. But with the multitude, good Mr. Hooper was irreparably a bugbear. He could not walk the street with any peace of mind, so conscious was he that the gentle and timid would turn aside to avoid him, and that others would make it a point of hardihood to throw themselves in his way. The impertinence of the latter class compelled him to give up his customary walk at sunset to the burialground; for when he leaned pensively over the gate, there would always be faces behind the gravestones, peeping at his black veil. A fable went the rounds that the stare of the dead people drove him thence. It grieved him, to the very depth of his kind heart, to observe how the children fled from his approach, breaking up their merriest sports, while his melancholy figure was yet afar off. Their instinctive dread caused him to feel more strongly than aught else, that a preternatural horror was interwoven with the threads of the black crape. In truth, his own antipathy to the veil was known to be so great, that he never willingly passed before a mirror, nor stooped to drink at a still fountain, lest, in its peaceful bosom, he should be affrighted by himself. This was what gave plausibility to the whispers, that Mr. Hooper's conscience tortured him for some great crime too horrible to be entirely concealed, or otherwise than so obscurely intimated. Thus, from beneath the black veil, there rolled a cloud into the sunshine, an ambiguity of sin or sorrow, which enveloped the poor minister, so that love or sympathy could never reach him. It was said that ghost and fiend consorted with him there. With self-shudderings and outward terrors, he walked continually in its shadow, groping darkly within his own soul, or gazing through a medium that saddened the whole world. Even the lawless wind, it was believed, respected his dreadful secret, and never blew aside the veil. But still good Mr. Hooper sadly smiled at the pale visages of the worldly throng as he passed by.

Among all its bad influences, the black veil had the one desirable effect, of making its wearer a very efficient clergyman. By the aid of his mysterious emblem—for there was no other apparent cause—he became a man of awful power over souls that were in agony for sin. His converts always regarded him with a dread peculiar to themselves, affirming, though but figuratively, that, before he brought them to celestial light, they had been with him behind the black veil. Its gloom, indeed, enabled him to sympathize with all dark affections. Dying sinners cried aloud for Mr. Hooper, and would not yield their breath till he appeared; though ever, as he stooped to whisper consolation, they shuddered at the veiled face so near their own. Such were the terrors of the black veil, even when Death had bared his visage! Strangers came long distances to attend service at his church, with the mere idle purpose of gazing at his figure, because it was forbidden them to behold his face. But many were made to quake ere they departed! Once, during Governor Belcher's administration, Mr. Hooper was appointed to preach the election sermon. Covered with his black veil, he stood before the chief magistrate, the council, and the representatives, and wrought so deep an impression, that the legislative measures of that year were characterized by all the gloom and piety of our earliest ancestral sway.

In this manner Mr. Hooper spent a long life, irreproachable in outward act, yet shrouded in dismal suspicions; kind and loving, though unloved, and dimly feared; a man apart from men, shunned in their health and joy, but ever summoned to their aid in mortal anguish. As years wore on, shedding their snows above his sable veil, he acquired a name throughout the New England churches, and they called him Father Hooper. Nearly all his parishioners, who were of mature age when he was settled, had been borne away by many a funeral: he had one congregation in the church, and a more crowded one in the churchyard; and having wrought so late into the evening, and done his work so well, it was now good Father Hooper's turn to rest.

Several persons were visible by the shaded candlelight, in the death chamber of the old clergyman. Natural connections he had none. But there was the decorously grave, though unmoved physician, seeking only to mitigate the last pangs of the patient whom he could not save. There were the deacons, and other eminently pious members of his church. There, also, was the Reverend Mr. Clark, of Westbury, a young and zealous divine, who had ridden in haste to pray by the bedside of the expiring minister. There was the nurse, no hired handmaiden of death, but one whose calm affection had endured thus long in secrecy, in solitude, amid the chill of age, and would not perish, even at the dying hour. Who, but Elizabeth! And there lay the hoary head of good Father Hooper upon the death pillow, with the black veil still swathed about his brow, and reaching down over his face, so that each more difficult gasp of his faint breath caused it to stir. All through life that piece of crape had hung between him and the world: it had separated him from cheerful brotherhood and woman's love, and kept him in that saddest of all prisons, his own heart; and still it lay upon his face, as if to deepen the gloom of his darksome chamber, and shade him from the sunshine of eternity.

For some time previous, his mind had been confused, wavering doubtfully between the past and the present, and hovering forward, as it were, at intervals, into the indistinctness of the world to come. There had been feverish turns, which tossed him from side to side, and wore away what little strength he had. But in his most convulsive struggles, and in the wildest vagaries of his intellect, when no other thought retained its sober influence, he still showed an awful solicitude lest the black veil should slip aside. Even if his bewildered soul could have forgotten, there was a faithful woman at his pillow, who, with averted eyes, would have covered that aged face, which she had last beheld in the comeliness of manhood. At length the death-stricken old man lay quietly in the torpor of mental and bodily exhaustion, with an imperceptible pulse, and breath that grew fainter and fainter, except when a long, deep, and irregular inspiration seemed to prelude the flight of his spirit.

The minister of Westbury approached the bedside.

“Venerable Father Hooper,”said he,“the moment of your release is at hand. Are you ready for the lifting of the veil that shuts in time from eternity?”

Father Hooper at first replied merely by a feeble motion of his head; then, apprehensive, perhaps, that his meaning might be doubtful, he exerted himself to speak.

“Yea,”said he, in faint accents,“my soul hath a patient weariness until that veil be lifted.”

“And is it fitting,”resumed the Reverend Mr. Clark,“that a man so given to prayer, of such a blameless example, holy in deed and thought, so far as mortal judgment may pronounce; is it fitting that a father in the church should leave a shadow on his memory, that may seem to blacken a life so pure? I pray you, my venerable brother, let not this thing be! Suffer us to be gladdened by your triumphant aspect as you go to your reward. Before the veil of eternity be lifted, let me cast aside this black veil from your face!”

And, thus speaking, the Reverend Mr. Clark bent forward to reveal the mystery of so many years. But, exerting a sudden energy, that made all the beholders stand aghast, Father Hooper snatched both his hands from beneath the bedclothes, and pressed them strongly on the black veil, resolute to struggle, if the minister of Westbury would contend with a dying man.

“Never!”cried the veiled clergyman.“On earth, never!”

“Dark old man!”exclaimed the affrighted minister,“with what horrible crime upon your soul are you now passing to the judgment?”

Father Hooper's breath heaved; it rattled in his throat; but, with a mighty effort, grasping forward with his hands, he caught hold of life, and held it back till he should speak. He even raised himself in bed; and there he sat; shivering with the arms of death around him, while the black veil hung down, awful, at that last moment, in the gathered terrors of a lifetime. And yet the faint, sad smile, so often there, now seemed to glimmer from its obscurity, and linger on Father Hooper's lips.

“Why do you tremble at me alone?”cried he, turning his veiled face round the circle of pale spectators.“Tremble also at each other! Have men avoided me, and women shown no pity, and children screamed and fled, only for my black veil? What, but the mystery which it obscurely typifies, has made this piece of crape so awful? When the friend shows his inmost heart to his friend; the lover to his best beloved; when man does not vainly shrink from the eye of his Creator, loathsomely treasuring up the secret of his sin; then deem me a monster, for the symbol beneath which I have lived, and die! I look around me, and, lo! on every visage a Black Veil!”

While his auditors shrank from one another, in mutual affright, Father Hooper fell back upon his pillow, a veiled corpse, with a faint smile lingering on the lips. Still veiled, they laid him in his coffin, and a veiled corpse they bore him to the grave. The grass of many years has sprung up and withered on that grave, the burial stone is moss-grown, and good Mr. Hooper's face is dust; but awful is still the thought that it mouldered beneath the Black Veil!

————————————————————

牧師的黑面紗

——一則寓言

教堂司事站在米爾福禮拜堂的門(mén)廊里,使勁地拉著鐘繩。村里的老人們彎腰駝背地沿著街道走來(lái)。孩子們滿(mǎn)面笑顏,蹦跳著跟在父母身邊,或者模仿出莊重的步伐,留意要顯示出禮拜日盛裝的派頭。衣冠楚楚的單身小伙子們斜眼偷看著漂亮姑娘,覺(jué)得安息日的陽(yáng)光使她們顯得比平日更加漂亮。當(dāng)人群大都擁進(jìn)門(mén)廊之后,司事開(kāi)始打鐘,同時(shí)緊盯著胡珀牧師的房門(mén)。牧師一露面,也就意味著該停止召喚的鐘聲了。

“胡珀牧師在臉上弄了個(gè)什么東西?。俊彼臼麦@訝地叫起來(lái)。

所有聽(tīng)見(jiàn)的人都立刻轉(zhuǎn)過(guò)身來(lái),看見(jiàn)一個(gè)身形酷似胡珀先生的人,正若有所思地緩緩邁步朝禮拜堂走來(lái)。人們?nèi)俭@呆了,即使是一位陌生的牧師來(lái)占據(jù)了胡珀先生布道壇上的座位,他們也不會(huì)表示出比現(xiàn)在更大的驚異。

“你敢肯定那就是我們的牧師嗎?”古德曼·格雷問(wèn)司事。

“那當(dāng)然是胡珀先生啦,”司事回答說(shuō),“今天他本該跟韋斯特伯里的舒特牧師對(duì)換講道的;但舒特牧師昨天捎信說(shuō)不來(lái)了,他要去做一場(chǎng)葬禮祈禱?!?/p>

造成這一番驚詫的原因,似乎完全不足為怪。胡珀牧師年紀(jì)大約三十,很有紳士風(fēng)度,雖然仍是單身,但衣著卻不失牧師應(yīng)有的整潔,好像有一位細(xì)心的妻子為他漿洗過(guò)領(lǐng)箍,刷凈了禮拜日法衣上一周來(lái)沾染的灰塵。他的外表只有一件東西引人注目,那就是箍在前額上、垂下來(lái)遮住臉龐的一張黑面紗,一直低垂得隨他的呼吸而微微顫動(dòng)。更近些看,面紗似乎是用兩層縐綢做成的,除了嘴和下巴,整個(gè)面部都被遮掩起來(lái)了,不過(guò)或許并沒(méi)有擋住他的視線(xiàn),只是給眼前一切有生命和無(wú)生命的東西蒙上了一層黑影而已。虔誠(chéng)的胡珀先生眼前就帶著這片黑影,邁著緩慢而沉靜的步子走來(lái),像心不在焉的人通常那樣微微佝僂身軀,兩眼望著地面,但對(duì)候立在禮拜堂臺(tái)階上的教民們?nèi)匀缓吞@地點(diǎn)頭致意。不過(guò)他們都驚呆了,以至于忘了還禮。

“我真不敢相信那塊絹紗后面就是胡珀先生的臉。”司事說(shuō)。

“我不喜歡它。”一個(gè)老嫗蹣跚地走進(jìn)禮拜堂,喃喃自語(yǔ)道,“他把臉一藏起來(lái),就變成一個(gè)嚇人的怪物了?!?/p>

“我們的牧師瘋啦!”古德曼·格雷一邊說(shuō),一邊跟在他身后跨過(guò)了門(mén)檻。

胡珀牧師還沒(méi)進(jìn)禮拜堂,這件不可思議的怪事就傳開(kāi)了,教友們?nèi)简}動(dòng)起來(lái)。誰(shuí)都忍不住扭頭朝門(mén)口張望;許多人站了起來(lái),索性轉(zhuǎn)過(guò)身子;有幾個(gè)小男孩爬到椅背上又摔下來(lái),引發(fā)了一陣喧鬧。禮拜堂里一片亂哄哄,女人的衣裙沙沙作響,男人的腳步在地面擦動(dòng),和恭候牧師蒞臨時(shí)應(yīng)有的肅靜迥然不同。然而胡珀牧師似乎對(duì)教民們的騷亂不安視而不見(jiàn)。他幾乎是悄無(wú)聲息地走了進(jìn)來(lái),對(duì)兩旁一排排座位上的會(huì)眾微微頷首,在走過(guò)最年長(zhǎng)的教民身邊時(shí)還鞠了一躬,那是位滿(mǎn)頭白發(fā)的老人,坐在通道中間的一把扶手椅上。奇怪的是,這位年高德劭的老人遲遲沒(méi)有覺(jué)察到牧師的外表有什么異常。他好像并沒(méi)怎么感受到充滿(mǎn)教堂的驚詫情緒,直到胡珀先生登上了階梯,站在了布道壇上,隔著那塊黑面紗與聽(tīng)眾們面對(duì)面時(shí),這才有所察覺(jué)。牧師戴著的那個(gè)神秘的標(biāo)志一刻也沒(méi)有摘下過(guò)。在他領(lǐng)唱圣詩(shī)時(shí),它隨著他均勻的呼吸而起伏;他朗讀《圣經(jīng)》時(shí),它就在他和圣書(shū)之間投下陰影。他祈禱時(shí),它就沉甸甸地緊貼在他仰起的臉上。難道他要向自己所祈禱的可畏的上帝隱藏自己的面孔嗎?

這小小一塊黑紗的影響是如此巨大,不止一個(gè)神經(jīng)脆弱的女人因此而被迫離開(kāi)了教堂。然而,面色蒼白的會(huì)眾在牧師眼里,或許就像他的黑面紗在他們眼里同樣的可怕呢。

胡珀先生因善于布道而享有盛譽(yù),但他并不以雄辯有力取勝,而是盡量通過(guò)溫和的勸導(dǎo)作用來(lái)引得教民們心向天國(guó),并非借助雷霆震撼般的圣言來(lái)驅(qū)使人們前進(jìn)。他此時(shí)的布道,也具有其通常的風(fēng)格和方式上的特點(diǎn)。可是,或許是因?yàn)椴嫉涝~中所帶的情緒,或許是由于聽(tīng)眾的想象,總之,他今天的言辭中蘊(yùn)含著某種東西,使得大家感到這是他們所聽(tīng)過(guò)的牧師布道中最傾力動(dòng)情的一次。它比平日的布道更帶有胡珀先生氣質(zhì)中固有的那種輕柔的憂(yōu)郁色調(diào)。他演講的主題涉及隱秘的罪孽,那些我們對(duì)最親近的人和對(duì)自己的良知都想要隱藏的傷心隱秘,甚至忘記了全知全能的上帝是會(huì)洞察一切的。他的言辭中滲入了一種難以捉摸的力量。聽(tīng)眾中的每一個(gè)人,無(wú)論是最純潔的少女還是心如鐵石的惡棍,都覺(jué)得躲在可怕面紗后面的牧師似乎已偷偷逼近,探知到了他們的思想與行為中隱藏著的罪惡。許多人把自己交叉的雙手按在胸膛上。胡珀先生所講的話(huà)并不可怕,至少并不激烈;然而,他那憂(yōu)郁聲調(diào)的每一個(gè)顫音都令聽(tīng)眾渾身戰(zhàn)栗。伴隨著恐懼而來(lái)的,是一種不期而至的悲愴。聽(tīng)眾們強(qiáng)烈感受到牧師有些反常,都盼望有一股輕風(fēng)能把那塊面紗吹開(kāi),而且?guī)缀跸嘈怕冻鰜?lái)的會(huì)是一張陌生的面孔,雖然那身形、姿態(tài)、聲音是屬于胡珀先生的。

禮拜剛結(jié)束,教友們便毫無(wú)規(guī)矩地亂成一團(tuán),爭(zhēng)先恐后地往外跑,急切地要相互交流壓抑在心頭的驚異;而一旦眼前沒(méi)有了那塊黑面紗,他們也感到心情輕松了許多。有些人圍成一個(gè)個(gè)小圈子,緊緊擠作一團(tuán)竊竊私語(yǔ);有些人獨(dú)自往家里走,一路上默默沉思;有些人高聲談?wù)撝?,故意放聲大笑?lái)褻瀆安息日。有那么幾個(gè)人自作聰明地?fù)u著頭,暗示說(shuō)他們能看穿這個(gè)秘密;而有一兩個(gè)人則斷言這事根本沒(méi)有任何奧秘,只不過(guò)是胡珀先生的視力在深夜受到了燈光的損害,因此需要遮一遮。稍過(guò)片刻之后,胡珀牧師也跟在教民身后走出來(lái)了。他把蒙著面紗的臉從這一群人轉(zhuǎn)向那一群人,向白發(fā)長(zhǎng)者表示應(yīng)有的敬意,又以和藹的莊重態(tài)度對(duì)中年人致意,猶如他們的朋友和精神導(dǎo)師;他也帶著愛(ài)護(hù)與威嚴(yán)招呼那些年輕人,并把手放到孩子們頭上,為他們祝福。這些都是他在安息日的老習(xí)慣了。然而今天回報(bào)他的好意的,卻只是驚異和困惑的目光。沒(méi)有一個(gè)人像往常那樣,渴望得到與牧師同行的榮耀。老鄉(xiāng)紳桑德斯無(wú)疑是因?yàn)橛洃浟ε既怀鲥e(cuò),忘了邀請(qǐng)胡珀先生去他家進(jìn)餐,而自從牧師到這里就職以來(lái),幾乎每個(gè)禮拜天總是要到他家的飯桌上祝福的。這樣,他只好回到自己的牧師寓所,就在他關(guān)門(mén)的時(shí)候,回頭望了望背后的人們,大家的目光全都緊盯著他。黑面紗后面隱隱露出了一絲憂(yōu)傷的笑容,閃爍在他的嘴角,隨即就同他一起消失了。

“真奇怪,”一個(gè)婦女說(shuō),“一塊普通的黑面紗,就跟女人們系在帽子上的一模一樣,可在胡珀先生的臉上竟會(huì)變得這么可怕!”

“胡珀先生的腦子肯定出了毛病,”她的丈夫、村子里的醫(yī)生說(shuō),“不過(guò)這件事頂奇怪的地方就在他這古怪行為所產(chǎn)生的力量,就連我這樣頭腦清醒的人都受到了震動(dòng)。那塊黑紗盡管只遮住了牧師的臉,卻影響到了他整個(gè)的人,使他從頭到腳都現(xiàn)出鬼氣。你難道不覺(jué)得嗎?”

“我真的感覺(jué)到了,”那個(gè)女人答道,“我怎么也不敢單獨(dú)跟他待在一起。我真納悶,他自己是不是也怕自己!”

“人有時(shí)候是會(huì)自己怕自己的?!彼煞蛘f(shuō)。

下午舉行禮拜式的情況同上午相似。結(jié)束的時(shí)候,為一位年輕姑娘的葬禮敲響了喪鐘。親戚和朋友都聚集在喪家的屋子里,關(guān)系比較疏遠(yuǎn)的熟人站在門(mén)邊,談?wù)撝勒叩姆N種好處。他們的談話(huà)突然被胡珀牧師的到來(lái)打斷,他仍舊戴著那塊黑面紗,現(xiàn)在它倒是一種恰當(dāng)?shù)臉?biāo)志了。牧師走進(jìn)停放遺體的房間,朝棺材俯下身子,向自己已故的教民做最后的告別。在他彎腰的時(shí)候,面紗從他的額頭上直垂下來(lái),假如死去的姑娘的眼睛并不是永遠(yuǎn)地合上了,她就會(huì)看見(jiàn)他的面孔。莫非胡珀牧師害怕她的目光,才這樣匆忙地把面紗往后拉好?有個(gè)人目睹了這場(chǎng)生者與死者的會(huì)面,他毫不遲疑地證實(shí)說(shuō),就在牧師露出面容的一剎那,尸體曾微微地戰(zhàn)栗起來(lái),尸衣和薄紗女帽都沙沙作響,雖然姑娘的面容依然保持著死者的寧?kù)o。一個(gè)迷信的老太太是這一奇跡的唯一見(jiàn)證人。胡珀牧師離開(kāi)棺木進(jìn)入哀悼室,然后又走到樓梯口,開(kāi)始做葬禮祈禱。那是一篇飽含溫情、感人肺腑的禱文,充滿(mǎn)哀痛,但又深深浸潤(rùn)著天國(guó)的希望,在牧師悲愴至極的音調(diào)之間,仿佛能依稀聽(tīng)見(jiàn)姑娘的纖指在輕柔地?fù)軇?dòng)著天堂的琴弦。牧師祈禱說(shuō),但愿人們和他自己以及世間眾生,都能像這位姑娘一樣從容地迎接撕去面紗的可怕時(shí)刻,這時(shí)大家都不寒而栗,盡管他們并不完全理解這話(huà)的意義。抬棺材的人沉重地邁步前行,后面跟著送葬的隊(duì)列;死者在他們前面,胡珀牧師戴著面紗走在后頭,整個(gè)街道都充滿(mǎn)了哀傷。

“你怎么朝后看啊?”送葬隊(duì)伍中有個(gè)人問(wèn)他的同伴。

“我好像覺(jué)得,”她回答說(shuō),“剛才牧師和這姑娘的鬼魂手拉手地一塊兒走著哩?!?/p>

“我也覺(jué)得是這樣,也是在剛才那會(huì)兒?!绷硪晃徽f(shuō)。

當(dāng)夜,米爾福村里最漂亮的一對(duì)男女要舉行婚禮。雖然人們認(rèn)為胡珀牧師是個(gè)性情憂(yōu)郁的人,但他在這種場(chǎng)合也會(huì)具有一種平靜的愉悅,它常常比活潑歡鬧更能激起親和的微笑。再?zèng)]有什么比他的性格中的這一特點(diǎn)更能贏得教民們的愛(ài)戴了?;槎Y上的眾賓客都急切地等待著他的光臨,都深信一整天籠罩著他的那種奇異的可畏神情現(xiàn)在一定煙消云散了。然而結(jié)果并非如此。胡珀牧師進(jìn)門(mén)的時(shí)候,人們第一眼看到的仍然是那塊可怕的黑面紗,它曾經(jīng)給葬禮增添了更深的哀愁,但給婚禮帶來(lái)的卻只能是兇兆。它立刻使賓客們感到仿佛有一團(tuán)烏云從面紗下面黑黢黢地涌出,掩蔽了花燭的光亮。一對(duì)新人在牧師面前站起來(lái)??墒切履锉鶝龅氖种冈谛吕啥秳?dòng)的手里戰(zhàn)栗著,她那像死一般蒼白的臉色引起了一陣竊竊私語(yǔ),說(shuō)是幾個(gè)鐘頭前剛下葬的那個(gè)姑娘鉆出墳?zāi)箒?lái)入洞房啦。如果說(shuō)世上還有像這么陰慘的婚禮,也就只能是著名的在婚禮上敲響喪鐘的那一次了。儀式主持完畢,胡珀牧師舉起酒杯,祝新婚夫婦幸福,他的語(yǔ)調(diào)溫和而幽默,本該像爐中歡跳的火光,映照得賓客們?nèi)莨鉄òl(fā)。但就在這一瞬間,他從鏡子里看見(jiàn)了自己的形象,那塊黑面紗便把他自己的心靈也卷進(jìn)了淹沒(méi)眾人的恐懼之中。他渾身發(fā)抖——嘴唇發(fā)白——他把尚未沾唇的酒灑潑在了地毯上——接著他就沖進(jìn)了茫茫黑夜里。因?yàn)?,大地也戴著自己的黑面紗?/p>

第二天,整個(gè)米爾福村只議論著一件事,那就是胡珀牧師的黑面紗。那塊面紗和它后面所隱藏的秘密,成為相熟的人們街談巷議的話(huà)題,也為女人們打開(kāi)窗戶(hù)說(shuō)閑言碎語(yǔ)提供了材料。它成了小酒店老板向顧客發(fā)布的頭條新聞。孩子們?cè)谏蠈W(xué)的路上也嘰嘰喳喳地說(shuō)著它。一個(gè)喜歡模仿的小調(diào)皮用一塊舊黑手巾把自己的臉遮起來(lái),這一來(lái)不但把同伴們嚇得要死,連他本人也被自己的惡作劇嚇得幾乎神志錯(cuò)亂。

奇怪的是,教區(qū)里所有那些愛(ài)管閑事和行事莽撞之徒,沒(méi)有一個(gè)敢直截了當(dāng)?shù)貑?wèn)胡珀牧師他為什么要這樣做。在此之前,只要他看起來(lái)有點(diǎn)芝麻大的小事需要人過(guò)問(wèn),從來(lái)就不缺出主意的人,而且他自己也總是愿意聽(tīng)從別人的意見(jiàn)。如果說(shuō)他有什么過(guò)錯(cuò)的話(huà),那就是太缺乏自信,即使是最溫和的指責(zé)也會(huì)使他把自己無(wú)關(guān)緊要的行為看得像樁罪過(guò)。然而,盡管教民們都深知他這種性格隨和的弱點(diǎn),卻沒(méi)有一個(gè)人愿意就黑面紗這個(gè)問(wèn)題對(duì)他進(jìn)行友好的規(guī)勸。大家有種既不挑明也不細(xì)心遮掩的恐懼感,使得人人都在互相推諉責(zé)任。最后只好想出一條權(quán)宜之計(jì),選派一批教會(huì)代表去同胡珀牧師商談,以免這件怪事最后釀成丑聞。從來(lái)沒(méi)有一個(gè)使團(tuán)會(huì)這么糟糕地履行自己的職責(zé)。牧師友好而禮貌地接待了他們,但等到客人落座之后他便一言不發(fā),把挑明這項(xiàng)重大事務(wù)的重?fù)?dān)整個(gè)地留給來(lái)客們?nèi)コ袚?dān)。話(huà)題本身是顯而易見(jiàn)的,大家都心中有數(shù)。那塊黑面紗就箍在胡珀牧師的額頭上,掩蓋著他的臉,下面只露出安詳?shù)淖齑?,大家可以察覺(jué)到嘴角邊時(shí)而閃過(guò)一絲憂(yōu)傷的微笑。然而在他們的想象中,那塊黑紗卻似乎一直垂掛到他的胸前,成為一樁可怕秘密的象征橫亙?cè)谒c他們之間。只要把那塊面紗拉開(kāi),他們就可以無(wú)拘無(wú)束地談?wù)撍?,但不拉開(kāi)它簡(jiǎn)直就無(wú)法啟齒。他們就這樣坐了很久,緘口無(wú)言,心煩意亂,不安地躲避著胡珀牧師的目光,覺(jué)得那道看不見(jiàn)的目光一直緊盯在他們身上。最后,代表們只得羞愧地回去見(jiàn)他們的推舉人,宣稱(chēng)這起重大事件處理起來(lái)太棘手,即使不需召開(kāi)教民大會(huì),至少也得舉行教會(huì)會(huì)議才行。

這塊黑面紗弄得村里所有的人都膽戰(zhàn)心驚,但有一個(gè)女人卻并不害怕。代表們沒(méi)有從牧師那里得到任何解釋?zhuān)踔吝B問(wèn)題也不敢問(wèn)一個(gè),她卻以自己性格中的沉靜的力量,決心要驅(qū)散那片愈益濃黑地聚集在牧師頭上的詭奇陰云。作為他的未婚妻,她有權(quán)知道黑面紗之下所掩藏的是什么。因此,在牧師事后第一次來(lái)看她的時(shí)候,她就簡(jiǎn)單直接地一下子進(jìn)入話(huà)題,這倒使事情對(duì)他和她來(lái)說(shuō)都容易得多了。牧師坐下之后,她就目不轉(zhuǎn)睛地盯著那塊面紗,但并沒(méi)有發(fā)現(xiàn)那種威懾住眾人的恐怖陰霾:它只不過(guò)是一塊雙層絹紗罷了,從他的額上垂到嘴邊,隨著他的呼吸而微微顫動(dòng)。

“不,”她一邊笑一邊高聲說(shuō),“這塊紗沒(méi)什么好怕的,只不過(guò)遮住了我老是喜歡看的一張臉罷了。來(lái)吧,我的好人,讓陽(yáng)光從烏云后面顯露出來(lái)吧。先把面紗摘下來(lái),再告訴我你為什么要戴著它?!?/p>

胡珀牧師臉上微微閃爍過(guò)一絲笑容。

“到了某個(gè)時(shí)辰,”他說(shuō),“我們都得摘下自己的面紗。而在那個(gè)時(shí)辰之前,如果我一直戴著它的話(huà),親愛(ài)的朋友,請(qǐng)你不要見(jiàn)怪?!?/p>

“你的話(huà)也這么神秘莫測(cè)。”姑娘回答道,“至少該把罩在你的話(huà)語(yǔ)上面的紗摘掉吧?!?/p>

“伊麗莎白,我愿意這么做,”他說(shuō),“只要我的誓言允許。你要知道,這塊面紗是一個(gè)表記和標(biāo)志,我受誓言的約束,必須永遠(yuǎn)佩戴,不論是在光明還是黑暗之中,不論是獨(dú)自一人還是在眾目睽睽之下,也不論是與陌生人交往還是與親朋好友相處。世上絕沒(méi)有任何人能看見(jiàn)它被摘下。這道陰郁的簾幕必定將我與塵世隔絕:就連你,伊麗莎白,也永遠(yuǎn)看不到它的后面!”

“什么深重的苦難降臨到了你的頭上,”她熱切地問(wèn)道,“使你要這樣永遠(yuǎn)遮暗自己的眼睛?”

“如果說(shuō)它是一種哀悼的象征,”胡珀牧師回答說(shuō),“那么或許我也跟大多數(shù)世人一樣,懷著如此陰郁的哀傷,需要用一塊黑面紗來(lái)做表記?!?/p>

“可是假如世人不相信它只是清白無(wú)邪的哀傷的表記呢?”伊麗莎白極力勸說(shuō)道,“盡管你受到人們的愛(ài)戴和尊重,但也難免有流言蜚語(yǔ),說(shuō)你是因?yàn)樽灾噶穗[秘的罪惡才掩蓋住自己的面目。為你的圣職著想,驅(qū)散這種謠言吧?!?/p>

她向他暗示村子里已經(jīng)流傳開(kāi)來(lái)的那些謠言的性質(zhì),不禁臉都漲紅了。可是胡珀牧師仍然保持著他溫和的神情。他甚至又笑了笑——還是那種哀傷的微笑,它總是像一道若有若無(wú)的微光,從面紗的暗影下閃現(xiàn)出來(lái)。

“如果我是因?yàn)楸炊谧∶婵?,自然有充足的理由,”他只是這樣回答,“如果我遮住面孔是因?yàn)橛胁豢筛嫒说淖镞^(guò),那么世人誰(shuí)不可以這樣做呢?”

他就這樣溫和而又不可動(dòng)搖地拒絕了她的一切懇求。最后伊麗莎白沉默了。她有一陣子似乎陷入了沉思,或許在考慮還有什么新方法可以試一試,把她的情人從如此陰郁的妄想中拉出來(lái);這件事即使沒(méi)有其他含義,也很可能是神志錯(cuò)亂的征象啊。盡管她的性格比他更堅(jiān)強(qiáng),禁不住淚珠也從臉頰上滾落下來(lái)了??墒牵谝粍x那間,仿佛有一種新的感覺(jué)取代了悲傷:在她的目光茫然地盯住那塊黑面紗的時(shí)候,就好像空中突然浮現(xiàn)出一片暗影,黑面紗帶來(lái)的恐懼包裹住了她。她站起來(lái),在他面前戰(zhàn)栗著。

“看來(lái)你終于也感覺(jué)到了?”他哀傷地說(shuō)。

她不回答,用手掩住雙眼,轉(zhuǎn)身要離開(kāi)房間。他沖上前去一把抓住她的手臂。

“對(duì)我容忍些,伊麗莎白!”他激動(dòng)地喊道,“別拋下我,盡管這塊面紗今生今世必定要阻隔在我們之間。做我的妻子吧,來(lái)世我臉上再不會(huì)蒙上面紗了,也不會(huì)有黑暗阻隔開(kāi)我們的靈魂了!這不過(guò)是現(xiàn)世的面紗——不是永恒的!??!你不知道我獨(dú)自待在黑面紗后面是多么孤獨(dú),多么害怕!別把我永遠(yuǎn)留在這悲慘的黑暗中!”

“那就把面紗揭開(kāi)一次,面對(duì)面看我一眼?!彼f(shuō)。

“不!絕對(duì)不行!”胡珀牧師回答。

“那么,別了!”伊麗莎白說(shuō)。

她抽出自己的手臂,慢慢地走開(kāi),到門(mén)邊停了一下,向他投去久久的、戰(zhàn)栗的凝視,似乎要刺穿黑面紗的秘密。而胡珀牧師盡管沉浸在悲痛中,卻仍然在微笑,他心想僅僅是一種物質(zhì)的標(biāo)記便把他與幸福拆開(kāi)了,然而它所投下的恐怖陰影才注定會(huì)使最相愛(ài)的情侶心靈阻隔。

從那時(shí)起,再?zèng)]有人試圖讓胡珀牧師摘掉黑面紗,也不再?gòu)街币筇街婕啽澈笏诓氐拿孛堋S行┤俗哉J(rèn)為見(jiàn)識(shí)比常人偏見(jiàn)更高明,把這件事僅僅視為一種怪癖,而這種怪癖通常會(huì)與本來(lái)很正常的人的理智行為混合在一起,從而使他們的所有行為都帶上瘋癲的色彩。但在大多數(shù)人眼中,胡珀牧師卻是個(gè)無(wú)可救藥的怪物。他無(wú)法心平氣和地在街道上走,總發(fā)現(xiàn)溫良膽小的人們轉(zhuǎn)身躲避他,而另一些人則故意擋住他的路來(lái)顯示自己膽子大。后者的粗魯無(wú)禮迫使他放棄了日落時(shí)分到墓地散步的老習(xí)慣,因?yàn)槊慨?dāng)他靠在墓地門(mén)上沉思的時(shí)候,墓碑后面就會(huì)有人探頭探腦地偷窺他的黑面紗。有一種謠言四處流傳,說(shuō)是死人的凝望把他引到那兒去的。使他仁慈的心被深深刺痛的是,看到孩子們?cè)谒邅?lái)的時(shí)候立即中斷最歡樂(lè)的游戲,四散奔逃,其實(shí)他那憂(yōu)郁的身影還離得很遠(yuǎn)。他們本能的恐懼比其他任何事都使他更強(qiáng)烈地感到,有一種異乎尋常的恐怖與黑面紗的絲縷緊緊交織在了一起。事實(shí)上,大家都知道他本人對(duì)黑面紗也深為厭惡,若非不得已,他絕對(duì)不從鏡子前經(jīng)過(guò),也絕不俯身去飲靜止的泉水,以免在它寧?kù)o的懷抱中看到自己的形象而受到驚嚇。正是這一點(diǎn)引起了許多貌似有理的謠言,說(shuō)是胡珀牧師的良心承受著某種巨大罪孽的煎熬,這可怕的罪孽既然不能全盤(pán)掩蓋,便只好這樣朦朧地加以暗示。于是,從黑面紗下面便有一團(tuán)烏云涌向陽(yáng)光,這是一種含糊不清的罪孽或哀傷,緊緊地裹住了可憐的牧師,使得愛(ài)與同情永遠(yuǎn)也到不了他身邊。據(jù)說(shuō)鬼魂和魔鬼在黑紗后面與他做伴。他就這樣無(wú)休止地走在黑面紗的陰影中,內(nèi)心戰(zhàn)戰(zhàn)兢兢,外表充滿(mǎn)恐懼,在自己靈魂的黑暗中摸索著,或者透過(guò)那塊面紗凝望著被它弄得暗淡慘傷的世界。人們相信,甚至肆無(wú)忌憚的風(fēng)也尊重牧師那可怕的秘密,從來(lái)不把那塊面紗吹起。不過(guò),仁慈的胡珀牧師在走過(guò)熙來(lái)攘往的人群時(shí),仍然要向著世人蒼白的面孔哀傷地微笑。

黑面紗盡管產(chǎn)生了這些惡劣影響,卻也有一種稱(chēng)心合意的效果,那就是使得佩戴它的人成了一位非常勝任的牧師。借助于自己的這一神秘表記——因?yàn)槌酥饪床怀鲞€有什么明顯的原因——他對(duì)于因罪孽而痛苦的靈魂便具有令人敬畏的力量。受他感召而皈依正道的人心中對(duì)他懷有特殊的畏懼,他們斷言,雖然是以比喻的方式,說(shuō)在被他引入天國(guó)的光明之前,他們?cè)坏老輿](méi)在那塊黑面紗后面。的確,黑紗的陰影使得他能與一切陰郁的感情發(fā)生感應(yīng)。垂死的罪人大聲呼喊胡珀牧師,在他到場(chǎng)之前不肯咽氣,盡管在他俯身對(duì)他們悄聲撫慰的時(shí)候,他們會(huì)因?yàn)槊芍诩喌拿婵卓康媚敲唇鴾喩響?zhàn)栗。黑面紗的威力是這么可怕,甚至當(dāng)死神露面時(shí)也是如此!陌生人從遠(yuǎn)處趕到他的教堂來(lái)聆聽(tīng)他布道,只不過(guò)是出于消遣的目的想要看看他的身影,因?yàn)樗哪樖强床坏降???墒窃S多人還等不到離開(kāi)就已嚇得戰(zhàn)戰(zhàn)兢兢!有一次,在貝爾切總督的任期內(nèi),胡珀牧師被指定為選舉進(jìn)行布道。他面戴黑紗站在首席行政官、地方自治會(huì)和代表們面前,給大家留下了那么深的印象,以致那一年通過(guò)的法案也帶有最早期宗法統(tǒng)治的陰郁與虔誠(chéng)。

就這樣,胡珀牧師度過(guò)了漫長(zhǎng)的一生,他行為固然無(wú)可指責(zé),卻被包裹在陰暗的猜疑之中;他和藹而慈愛(ài),卻不為人所愛(ài),而且為人所莫名畏懼;他與世人隔絕,被排除在眾人的健康與快樂(lè)之外,卻又總在人們臨終痛苦之時(shí)被召去幫助他們。歲月流逝,在他那罩著黑面紗的額頭上灑滿(mǎn)了霜雪,他也在新英格蘭一帶的教會(huì)中獲得了盛名,大家都叫他胡珀教長(zhǎng)。在他到任時(shí)已屆成年的那代教民如今差不多都已相繼辭世,他在禮拜堂里有一批教民,更多的則擠在墓地里。他終于進(jìn)入了生命的遲暮,在一生恪守職責(zé)之后,胡珀教長(zhǎng)現(xiàn)在也該安息了。

在老教長(zhǎng)臨終的病榻前,借著慘淡的燭光,依稀可見(jiàn)幾個(gè)人影。他沒(méi)有任何親屬。但到場(chǎng)的有那位莊重合度卻不動(dòng)聲色的醫(yī)生,他只能盡力減輕無(wú)可救治的病人的最后痛苦。幾位教堂執(zhí)事和教區(qū)其他幾位以虔誠(chéng)著稱(chēng)的教友也在場(chǎng)。在場(chǎng)的還有韋斯特伯里教區(qū)的克拉克牧師,這是一位熱心腸的年輕牧師,他騎馬趕到垂危的教長(zhǎng)床前來(lái)為他祈禱。還有那位看護(hù),她絕不是一個(gè)受雇來(lái)照料垂危病人的女仆,她那寧?kù)o的感情經(jīng)歷了漫長(zhǎng)的時(shí)日,忍受了沉默、孤獨(dú)和歲月的嚴(yán)寒而始終不渝,直至這生離死別的一刻。她正是伊麗莎白!胡珀教長(zhǎng)那白發(fā)蒼蒼的頭靠在死亡之枕上,黑面紗依舊箍在他的額頭上,把整個(gè)面龐遮住,隨著他愈益艱難的每一次微弱呼吸而微微顫動(dòng)。在他一生中,這塊黑紗始終橫隔在他與人世之間,隔絕了歡悅的友情和女性的愛(ài)戀,把他禁錮在最悲慘的牢獄之中,也就是他自己的心中?,F(xiàn)在它仍然蒙在他的臉上,仿佛使得這陰暗的房間愈加陰郁,并且擋住了他面前的永生的陽(yáng)光。

此前一段時(shí)間里,他已經(jīng)神志不清了,靈魂疑慮重重地徘徊于過(guò)去和現(xiàn)在之間,時(shí)不時(shí)地仿佛跨進(jìn)了未來(lái)世界的混沌之中。他反復(fù)地發(fā)著高燒,輾轉(zhuǎn)反側(cè),所剩無(wú)幾的精力已耗竭殆盡。但即使在最劇烈的痙攣掙扎和最荒誕的迷思狂想之中,當(dāng)任何別的念頭都已混亂不清時(shí),他仍然顯得提心吊膽,生怕黑面紗會(huì)滑落開(kāi)去。其實(shí),即使他迷亂的靈魂有可能忘記這一點(diǎn),在他枕邊還有一位忠實(shí)的女人,她會(huì)移開(kāi)目光,為他遮好那張衰老的面孔,而當(dāng)她最后一次見(jiàn)到這張面孔時(shí)它還是成年男子的俊秀容顏。最后,瀕臨死亡的老人靜靜地躺著,因精神與肉體的衰竭而陷于麻木之中,脈搏已經(jīng)感覺(jué)不到了,氣息也越來(lái)越微弱,只有一陣深長(zhǎng)而不規(guī)律的呼吸,似乎在預(yù)報(bào)他的靈魂即將逃逸。

韋斯特伯里教區(qū)的牧師走到了床邊。

“尊敬的胡珀教長(zhǎng),”他說(shuō),“您解脫的時(shí)刻即將到來(lái)。您是否準(zhǔn)備揭開(kāi)這塊隔絕現(xiàn)時(shí)與永生的面紗呢?”

胡珀教長(zhǎng)起初只是把手微微動(dòng)了動(dòng)來(lái)表示回答;接著,或許是擔(dān)心他的意思可能不夠明確,又竭盡余力開(kāi)口說(shuō)話(huà)。

“是的,”他用衰弱的聲音說(shuō)道,“我的靈魂忍辱負(fù)重、疲憊不堪,要等到揭開(kāi)面紗后才能解脫啊?!?/p>

“難道說(shuō),”克拉克牧師接著說(shuō),“像你這樣一個(gè)終生虔誠(chéng)祈禱、按凡人的尺度堪稱(chēng)思想行為圣潔和毫無(wú)瑕疵的典范,戴著黑面紗是合適的嗎?難道說(shuō)一位教會(huì)長(zhǎng)老能給人們對(duì)自己的回憶留下一道陰影,從而玷污如此純潔的生命嗎?我請(qǐng)求你,可敬的兄長(zhǎng),不要讓這樣的事情發(fā)生!在您獲得永生的回報(bào)之前,請(qǐng)讓我們有幸一睹你歡悅的容顏吧。在揭開(kāi)來(lái)世的幃幔之前,請(qǐng)讓我先揭去你臉上的這塊黑面紗吧!”

說(shuō)著,克拉克牧師俯身向前,要去揭示這個(gè)深藏多年的秘密。然而,胡珀牧師突然迸發(fā)出驚人的力量,讓周?chē)娜硕紘樀媚康煽诖簟K偷貜谋簧w下面伸出雙手,用力按住黑面紗,決心硬拼到底,假如韋斯特伯里的牧師真要跟一個(gè)垂死的人爭(zhēng)斗的話(huà)。

“絕不!”戴面紗的教長(zhǎng)喊道,“今生今世絕不!”

“愚昧的老人!”嚇壞了的牧師叫道,“你的靈魂正帶著多么可怕的罪孽去接受最后審判???”

胡珀教長(zhǎng)艱難地呼吸著;一絲氣息在喉嚨里咯咯作響;可是他仍在奮力掙扎,伸出雙手亂抓,想要抓住正在消逝的生命,好把話(huà)講完。他甚至從床上撐起身子;他坐了起來(lái),在死神的懷抱中瑟瑟戰(zhàn)抖,而那塊黑面紗則低垂著,在這最后的時(shí)刻把整整一生的恐怖都凝聚起來(lái),顯得極其可怕。他臉上常常浮現(xiàn)的那種細(xì)微而憂(yōu)傷的笑容,此刻仿佛又從黑面紗的暗影后面閃現(xiàn)出來(lái),在胡珀教長(zhǎng)的唇邊久久流連。

“你們?yōu)槭裁粗皇且?jiàn)了我才怕得發(fā)抖?”他高聲說(shuō)道,一邊轉(zhuǎn)過(guò)戴著黑面紗的臉環(huán)顧四周面色蒼白的圍觀者,“你們彼此相見(jiàn)也該害怕得發(fā)抖!男人們躲著我,女人們沒(méi)有一絲同情,孩子們尖叫著逃開(kāi),只是因?yàn)槲业暮诿婕唵??這有什么可怕呢,難道不是它所隱晦地象征著的神秘,才使得這塊薄紗如此令人恐懼嗎?等到朋友之間能推心置腹,愛(ài)人之間能坦誠(chéng)相見(jiàn),等到人們不再妄想逃避造物主的目光,令人厭惡地藏匿自己罪惡的秘密,到那時(shí)再因我生時(shí)戴著、死也不離的這個(gè)象征物而把我看成怪物吧!我環(huán)顧四周,看??!你們的每一張臉上都有一塊黑面紗!”

聽(tīng)眾都驚怖萬(wàn)分,互相躲避,胡珀教長(zhǎng)則仰面倒在枕頭上,成了一具蒙著面紗的死尸,嘴唇邊卻仍然帶著一絲殘留不去的笑意。他就這樣戴著面紗被人們裝入棺木,也這樣戴著面紗被埋進(jìn)墳?zāi)?。年?fù)一年,青草在這座墳?zāi)股厦劝l(fā)又枯萎,墓碑上也長(zhǎng)滿(mǎn)了青苔,胡珀牧師的臉化為了塵土;可是一想到它是在那塊黑面紗下衰朽腐爛的,人們?nèi)匀粫?huì)凜然生畏!

————————————————————

用戶(hù)搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思濰坊市城商名郡英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦