影視聽說 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 影視聽說 > 美劇推薦 > 故園風(fēng)雨后·1981(中英對白) >  第2篇

故園風(fēng)雨后(1981) 第一季 第一集 Part2

所屬教程:故園風(fēng)雨后·1981(中英對白)

瀏覽:

2022年07月14日

手機版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

聽起來孩子們有點麻煩
The children sound a bit difficult.
珍妮弗說 當(dāng)我假期結(jié)束的那一刻
Jennifer says they always turn into monsters
他們就都變成怪物了
the minute my leave is over.
那邊那個年輕軍官 他是你的部下吧
That young officer over there, isn't he one of yours?
—是的 長官 —他叫什么名字來著
-Yes, sir. -What's his name again?
胡珀中尉 長官
Lieutenant Hooper, sir.
他的頭發(fā)需要剪剪
His hair needs cutting.
他這樣子絕對去不了新總部
He's in no shape to go to a new HQ.
我會讓他剪的 長官
I'll tell him, sir.
就是這種事情 賴德
That's the sort of thing, Ryder,
給我們團抹黑
that lets down the regiment.
是的 長官 我會看著他剪好頭發(fā)的
It does, sir. I'll see that it's done.
我的天 他們現(xiàn)在給我們派的什么軍官啊
My God, the officers they send us now.
在我上一個團 如果一個年輕軍官試圖
In my late regiment, if a young officer was intending
那個樣子去新總部 其他中尉
to go to a new HQ like that, the other subalterns
一定會替他剪頭發(fā)的
would bloody well have cut his hair for him!
是嗎 長官
Would they, sir?
我告訴你 賴德
I'll tell you something, Ryder.
我不想讓
I do not intend to have
我的專業(yè)名聲受到質(zhì)疑
my professional reputation compromised
就為幾個臨時軍官懈怠的表現(xiàn)
by the slack appearance of a few temporary officers!
—迪金下士 —到 長官
-Corporal Deakin? -Yes, sir.
—拿把剪刀來 —是
-Get a pair of scissors. -Very good.
—詹姆斯中尉 —長官
-Lieutenant James? -Sir?
給那個人剪頭發(fā)
Cut that man's hair for him.
長官
Sir?
我說 給那個人剪頭發(fā)
I said cut that man's hair for him.
對不起 長官 我不太理解
I'm sorry, sir. I don't quite understand.
那是命令嗎 長官
Is that an order, sir?
這是你指揮官想要的
It is your commander officer's wish,
那是我知道的最好的命令
and that's the best kind of order I know.
去吧 把他收拾干凈
Go on. Get him tidied up!
我們打算幫你收拾干凈一點
We're going to tidy you up a bit.
坐下 胡珀先生
Sit down, Mr. Hooper.
您要的剪刀 長官
Your scissors, sir.
給詹姆斯中尉
Give them to Lieutenant James.
你聽不懂命令嗎 去啊
Can't you understand an order? Get on with it!
去啊 開始剪啊
Go on. Start cutting it.
繼續(xù) 繼續(xù)啊
Carry on. Keep at it.
剪啊
Cut it!
連隊 走
Company, go!
連隊 扛槍
Company, slope arms!
連隊將3人一排向左移動
Company will move to the left in threes.
向左轉(zhuǎn)
Left turn!
連隊 向左對齊 動作快點
Company, by the left, quick march!
很抱歉你頭發(fā)的遭遇 胡珀
I'm sorry about your hair, Hooper.
哦 沒什么
Oh, that's all right.
這不是這個團里
It's not the sort of thing
經(jīng)常會發(fā)生的事
that used to happen in this regiment.
不生氣 我能承受這點玩笑
No hard feelings. I can take a bit of sport.
我想問 您知道我們要去哪嗎
I say, any idea where we're off to?
不知道
None.
你覺得這次要來真的了嗎
Do you think it's the real thing?
不會
No.
只是又一次虛張聲勢
Just another flap?
是的
Yes.
每個人都說我們要打仗了
Everyone's been saying we're for it.
我不知道該怎么想 說真的
I don't know what to think, really.
這經(jīng)常發(fā)生
It happens so often.
我同意
I wouldn't argue with that.
這6個月里有3次
Three times in the last six months.
所有這些演習(xí)和訓(xùn)練總顯得有點蠢
Seems so silly somehow, all this drill and training
如果我們永遠不打仗的話
if we never go into action.
我不擔(dān)心 胡珀
I shouldn't worry, Hooper.
適當(dāng)?shù)臅r候 每個人都會有很多仗打的
There'll be plenty for everyone in time.
哦 我不想打很多 你知道
Oh, I don't want much, you know,
只要能說我參與過就夠了
just enough to say I've been in it.
? 昨晚中毒氣 ?
? Gassed last night ?
? 前晚也中毒氣 ?
? And gassed the night before ?
? 今晚我們還將中毒氣 ?
? We're going to get gassed tonight ?
? 之后我們再也不會中毒氣 ?
? Then we never get gassed anymore ?
? 我們中毒氣之后 就會很虛弱 ?
? When we're gassed, we're sick as we can be ?
? 無法阻止高地德國的炸彈閃擊 ?
? Can't stop the bombing blitz from higher Germany ?
? 他們在我們上面 他們在我們上面 ?
? They're over us, they're over us ?
到底發(fā)生什么了
What the hell's going on?
我們被噴射液體芥子氣[軍用毒氣]了
We are being sprayed by liquid mustard gas.
那是指揮官的玩笑
It's the C.O.'s joke.
胡珀 你去看看窗戶有沒有關(guān)
Hooper, can you see that the windows are shut?
檢查一下有沒有傷亡
Check there are no casualties.
然后寫一份簡短的情況報告給我
And write me a short situation report.
C連還得再開一會 長官
C Company is to drive on for a bit, sir.
走右邊的岔道
Take the right fork.
你們會看到路邊的(軍需物品)臨時擺放堆
You'll see a dump post on the road.
早上好 賴德 我能搭一程嗎
Morning, Ryder. Can I have a lift?
這顯然是個不錯的營地
It's not a bad camp, apparently.
巨大的私宅 有兩三個湖
Big private house with two or three lakes.
看起來 如果幸運的話 我們也許能抓到一些鴨子
Looks as if we might get some duck if we're lucky.
很棒 坐后面 胡珀
Excellent. In the back, Hooper.
早上好 胡珀
Morning, Hooper.
快速集合
Quick march.
好了 你們下來吧
Right, you lot. Get it moving.
—早上好 軍士 —早上好 長官
-Morning, Sergeant. -Morning, sir.
有人知道我們在哪里嗎
Does anybody know where we are?
沒有官方的 長官
Not officially, sir,
但我聽到有人提到了宅子的名字
but I did hear someone mentions the name of the house.
叫做布賴茲赫德
It's a place called Brideshead.
您可以從那里看到
You can see it from over there.
那地方能夠建一個很大的營地
Huge great barrack of a place.
謝謝你 軍士 忙你的去吧
Thank you, Sergeant. Carry on.
謝謝您 長官
Thank you, sir.
好了 你們
Right, you lot.
加速 快點
At the double. Come on.
那感覺好像有人關(guān)掉了無線電
It was as though someone had switched off the wireless
一個曾經(jīng)在我耳朵里不停地愚蠢地
and a voice that had been bawling in my ears
號叫了無數(shù)日子的聲音
incessantly, fatuously, for days beyond number
忽然被切斷了
had been suddenly cut short.
隨之而來的是無邊無際的沉默
An immense silence followed,
起初空虛 但逐漸地 被眾多的
empty at first but gradually filled with a multitude
甜蜜 自然 長久忘記的聲音填滿
of sweet, natural, and long-forgotten sounds,
他說出了一個對我而言如此熟悉的名字
for he had spoken a name that was so familiar to me,
擁有古老力量的魔術(shù)師的名字
a conjurer's name of such ancient power
只要聽到聲音
that at its mere sound,
反復(fù)回想的過往年歲的幻象
the phantoms of those haunted late years
就開始騰空而起
began to take flight.
你要去哪 胡珀
Where are you off to, Hooper?
B連來解救我們了
B company have relieved us.
我才讓小伙子們?nèi)ハ词幌?br>I've just sent the chaps off to get cleaned up.
很好
Good.
旅總部下周過來
Brigade headquarters are coming here next week.
我剛繞著宅子打探了一圈
I've just had a snoop around the house.
我會說很華麗
Very ornate, I'd call it.
還有件奇怪的事
And a queer thing:
里面有個羅馬天主教堂
There's a sort of RC church attached to it.
我看了一眼
I had a look in.
里面正在做禮拜
There was a kind of service going on,
只有一個神父和一個老頭
just the padre and one old man.
我覺得很尷尬
I felt very awkward.
您比我更適合這種東西
More in your line than mine.
那里還有一個可怕的大噴泉 在后面
There's a frightful great fountain thing too out the back,
全是石頭 刻著吹喇叭的老頭
all rocks and carved old men with trumpets.


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思蘇州市化式新村英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦