跟以前的 多愁善感 遲疑不決的
not as it had happened to her once or twice before
男孩的一兩次求愛不同
with sentimental and uncertain boys,
這次充滿激情 讓她心中某個角落里
but with a passion that disclosed the corner
類似的東西顯露出來
of something like it in her.
他們的激情讓她害怕
Their passion frightened her,
一天 她做完懺悔回來
and she came back from the confessional one day
決定要做了結(jié)
determined to put an end to it.
當我在上學時做懺悔的時候
When I went to confession at school,
我總是編造我的罪惡故事
I used to make up stories about my sins
因為它們看上去太無聊了
because they seemed so dull.
有一次 我在(懺悔室)里待了一小時一刻鐘
Once I was in there for an hour and a quarter.
班上的其他人在外面跪著
The rest of the class were kneeling outside,
等著輪到他們
waiting their turn.
郭達德修女暴怒了
Sister Goddard was furious.
我們都錯過去游泳了
We all missed going swimming.
但她不能問 我說了什么
But she couldn't ask me what I had said.
那是神圣的 你明白
It's sacred, you see.
今天只花了五分鐘
Today it only took five minutes.
他們給了你什么
And what did they give you?
三聲萬?,斃麃?br>Three Hail Marys.
還有一塊干凈的石板
And a clean slate?
聽起來很吸引我
That sounds very attractive to me.
其實不太干凈
It's not really clean, though.
要被原諒 你得有一個好的意圖
To be forgiven, you have to have a good intention.
朱麗婭 你總是有最好的意圖
Julia, you always have the best intentions.
那就是關(guān)鍵 雷克斯
That's the point, Rex.
我們不能再這樣下去了
It can't go on like this.
否則 我必需停止和你見面
Otherwise I must stop seeing you.
我沒想讓你不開心
I have no desire to make you unhappy.
我知道
I know that.
我也不想不開心
I don't want to be unhappy.
但我忍不住
I can't help it.
我也不行
Neither can l.
你好 威爾克斯
Hello, Wilcox.
下午好 先生
Good afternoon, sir.
你還好嗎
Are you well?
很好 謝謝你 先生
Very well, thank you, sir.
之后六周 他們保持著距離
For six weeks, they remained at arm's length,
見面和分開時親吻一下
kissing when they met and parted,
在此期間 都分開坐
sitting meantime at a distance,
討論他們以后要做什么 住在哪里
talking of what they would do and where they would live
還有雷克斯能做副部長的機會
and of Rex's chances of an undersecretaryship.
朱麗婭很滿足 深陷愛情 生活在(對)未來(的憧憬)之中
Julia was content, deep in love, living in the future.
就在這一階段快要結(jié)束的時候
Then, just before the end of the session,
她發(fā)現(xiàn) 那個周末 雷克斯和桑寧代爾的
she learned that Rex had been staying the weekend
一個證券經(jīng)紀人待在一起
with a stockbroker at Sunningdale
錢皮恩女士也在那里
and that Mrs. Champion had been there too.
選區(qū)怎么樣
How was the constituency?
你什么意思
How do you mean?
這個周末
The weekend.
你說 你在你的選區(qū)有個會
You said you had a meeting at your constituency.
其實 計劃改變了
As a matter of fact, the plans were changed.
我這個周末都跟桑寧代爾的
I got trapped into a weekend
泰迪·貝倫斯在一起
with Teddy Behrens down in Sunningdale.
銀行家和證券經(jīng)紀人 朱麗婭
Bankers and stockbrokers, Julia.
不是你喜歡的 你會很討厭這些的
Not your style. You'd have hated it.
你的周末怎么樣
How was your weekend?
我很想你
I missed you a lot.
布倫達·錢皮恩也討厭她的周末嗎
Did Brenda Champion hate her weekend too?
我不知道
I don't know.
我基本沒跟她說話
I barely spoke with her.
有很多人呢
It was quite a crowd.
泰迪家擠滿了人
Teddy had a houseful.
我明白了
I see.
多神奇的巧合啊
What an extraordinary coincidence.
你一定非常驚喜
You must have been pleasantly surprised.
不
No.
不 我很驚訝地發(fā)現(xiàn)她在那
No, I was surprised to find her there.
我不知道她跟泰迪那么熟
I had no idea that she knew Teddy that well.
雷克斯 請不要對我說謊
Rex, please don't lie to me.
朱麗婭
Julia,
有時候 我發(fā)現(xiàn)我很難理解你
sometimes I find you very hard to understand.
你到底想要什么
What the hell do you expect?
你沒有試過 從我的角度看看嗎
Don't you ever try to see it my way?
現(xiàn)在 你有什么權(quán)力要求這么多
Now, what right have you to ask so much
但給予這么少
when you give so little?
我晚點打電話給你
I'll telephone you later.
但當然 神父 我自己犯了一個小罪惡
But surely, Father, it can't be wrong
是為了不讓他
to commit a small sin myself
犯更大的罪惡 這樣沒有錯吧
in order to keep him from a far worse one.
朱麗婭小姐 教會認為
The Church would regard, Lady Julia,
您會犯下一個彌天大罪
that you would have committed a mortal sin,
而不是一個小罪惡
not a small one, a mortal sin,
那位紳士的行為
and that the behavior of the gentleman
在其他情況下
in other circumstances
不會改變或者減小 您罪惡的程度
would in no way alter or lessen your degree of sin.
我也想說 您想聽的話
I would like to be able to say what you would like to hear,
但我不能
but I cannot.
這是我的職責 告訴您教會的看法
It's my duty to tell you the Church's view
提醒您 我們的主理解你的苦難
and to remind you that our Lord understands your tribulations
為你們的努力抗爭 而愛你們所有人
and loves you all the more for striving against them.
我想 現(xiàn)在是時候聽您的懺悔了
Now I think it's time to hear your confession.
不 謝謝你
No, thank you.
我覺得 我今天不想做了
I don't think I want to today.
再見 神父
Good-bye, Father.
從那一刻起
From that moment,
她對自己的宗教關(guān)上了心門
she shut her mind against her religion.
那個圣誕
That Christmas,
朱麗婭拒絕參加圣餐儀式
Julia refused to take Holy Communion,
馬奇曼夫人發(fā)現(xiàn)她被背叛了
and Lady Marchmain found herself betrayed,
先是被我 然后是被桑格拉斯先生
first by me, then by Mr. Samgrass,
在1925年初的陰天里
in the first gray days of 1925.
她決定采取行動
She decided to act.
她禁止關(guān)于訂婚的所有討論
She forbade all talk of an engagement.
她甚至禁止朱麗婭和雷克斯見面
She forbade Julia and Rex ever to meet.
非常符合她性格的是 就算在這樣的危機中
It was characteristic that even in this crisis,
她都不覺得 讓雷克斯負責送塞巴斯蒂安
she did not think it unreasonable to put Sebastian
去博瑞瑟斯醫(yī)生那里 是不合理的
in Rex's charge on the journey to Dr. Borethus.
而雷克斯 在這件事上也讓她失望了
And Rex, having failed her in that matter,
又去蒙特卡洛找馬奇曼侯爵
went on to Lord Marchmain in Monte Carlo
完成了讓她崩潰(的最后一擊)
where he completed her rout.
你說 我弟弟失蹤了
You say my brother's lost?
你到底是什么意思 好奇怪
Do you mean literally? How very odd.
是的
That's right.
消失在空氣之中
Vanished into thin air
帶著他拿走的300鎊
along with 300 quid that he took
用于逃走
to help him on his way.
我們現(xiàn)在就得賠償你 當然
We shall reimburse you at once, of course.
沒必要 布賴迪
No need for that, Bridey.
你確定 你沒法再找到他了嗎
Are you sure you can't find him again?
我理解 你知道這種事該怎么辦
I understood you knew how to go about this sort of thing.
這一次可能挺難的
This time it may be difficult.
酒鬼會變得狡猾
Alcoholics develop great cunning.
對 我看出來了
Yes, I can see that.
這會讓我母親非常擔心
This will come as a very great worry for my mother.
時機也不好
It's a bad time for her.
你知道 她打算帶朱麗婭
You know she intends to take Julia
立刻跟她出國
abroad with her almost immediately.
我覺得那不會發(fā)生 布賴迪
I don't think that'll happen, Bridey.
我不理解你
I don't understand you.