https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0008/8394/VOA慢速英語:新西蘭為購買更清潔的汽車提供補(bǔ)貼.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
VOA慢速英語:新西蘭為購買更清潔的汽車提供補(bǔ)貼
New Zealand's government recently announced it will help pay for poorer families to replace their old cars with cleaner hybrid or electric vehicles.
新西蘭政府最近宣布,它將幫助貧困家庭用更清潔的混合動(dòng)力或電動(dòng)汽車來替換舊車。
The government said it plans to spend $357 million on the test program.
政府表示計(jì)劃在這個(gè)試驗(yàn)項(xiàng)目上投資3.57億美元。
The move is part of a wider plan to reduce greenhouse gas emissions. Greenhouse gases are believed to cause warming temperatures in the Earth's atmosphere.
此舉是減少溫室氣體排放的一項(xiàng)更廣泛計(jì)劃的一部分。溫室氣體被認(rèn)為會(huì)導(dǎo)致地球大氣溫度升高。
New Zealand plans to provide aid for businesses to reduce emissions and have buses that run on environmentally safe fuel by 2035. The government also plans to provide food-waste collection for most homes by 2030.
新西蘭計(jì)劃在2035年前提供補(bǔ)貼,讓企業(yè)減少排放并讓公交車使用環(huán)保燃料。政府還計(jì)劃在2030年前為大多數(shù)家庭提供廚余垃圾收集服務(wù)。
Prime Minister Jacinda Ardern said in a statement, "We've all seen the recent reports on sea level rise and its impact right here in New Zealand. We cannot leave the issue of climate change until it's too late to fix."
新西蘭總理杰辛達(dá)·阿德恩在一份聲明中表示:“我們都看到了最近海平面上升及其對(duì)新西蘭影響的報(bào)道。我們不能將氣候變化問題棄之不顧,直到要解決已為時(shí)已晚。”
The plan is a step toward New Zealand's stated goal of reaching net-zero carbon emissions by 2050. Reaching net-zero emissions means not creating more carbon in the atmosphere than oceans and forests can remove.
該計(jì)劃是新西蘭朝著2050年實(shí)現(xiàn)凈零排放的既定目標(biāo)邁出的一步。實(shí)現(xiàn)凈零排放意味著不能產(chǎn)生超過海洋和森林可以去除的碳。
Ardern said that reducing dependence on fossil fuels would help protect families from extreme price increases.
阿德恩表示,減少對(duì)化石燃料的依賴將有助于保護(hù)家庭免受價(jià)格極端上漲的影響。
The plan also sets a goal of reducing total car travel by 20 percent over the next 13 years.
該計(jì)劃還設(shè)定了在未來13年內(nèi)將汽車總出行量減少20%的目標(biāo)。
The programs will be paid for from a $2.8 billion climate emergency response fund. Officials said that over time, money collected from polluters would pay for the programs rather than taxes from families.
該項(xiàng)目由一項(xiàng)28億美元的氣候應(yīng)急基金出資。官員們表示,隨著時(shí)間推移,從污染者那里收取的資金將用于支付這些項(xiàng)目,而不是向家庭征稅。
Some critics of the plan say it continued to be less restrictive on New Zealand's huge agriculture industry. Agriculture creates about half of the nation's total greenhouse gas emissions. But the industry is also important to the economy as the nation's biggest export earner.
該計(jì)劃的一些批評(píng)者表示,它對(duì)新西蘭龐大的農(nóng)業(yè)產(chǎn)業(yè)的限制繼續(xù)降低。農(nóng)業(yè)產(chǎn)生了該國(guó)溫室氣體排放總量的大約一半。但該行業(yè)作為該國(guó)最大的出口創(chuàng)匯者,對(duì)經(jīng)濟(jì)也很重要。
David Seymour is the leader of New Zealand's ACT political party. He said that some of the announced programs are proven to be ineffective "and have been tried and failed overseas."
大衛(wèi)·西摩是新西蘭行動(dòng)黨的黨首。他說,一些已經(jīng)宣布的項(xiàng)目被證明是無效的,“并且已經(jīng)在海外嘗試失敗了。”
Seymour added that people should be able to choose how they reduce emissions through the market-based emissions trading plan.
西摩還說,人們應(yīng)該能夠通過基于市場(chǎng)的排放交易方案來選擇他們?nèi)绾螠p少排放。
I'm Jonathan Evans.
喬納森·埃文斯報(bào)道。