VOA 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> VOA > VOA慢速英語(yǔ)-VOA Special English > VOA慢速英語(yǔ)2022年9月 >  內(nèi)容

VOA慢速英語(yǔ):美國(guó)人擔(dān)心懷孕信息被監(jiān)控

所屬教程:VOA慢速英語(yǔ)2022年9月

瀏覽:

xiaohuan

2022年09月26日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0008/8394/VOA慢速英語(yǔ):美國(guó)人擔(dān)心懷孕信息被監(jiān)控.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
VOA慢速英語(yǔ):美國(guó)人擔(dān)心懷孕信息被監(jiān)控

Companies that collect data from people online often know their most sensitive health information.
從網(wǎng)上收集數(shù)據(jù)的公司通常知道人們最敏感的健康信息。
 
They can find that information through web searches and tracking programs.
他們可以通過(guò)網(wǎng)絡(luò)搜索和跟蹤程序找到這些信息。
 
Privacy experts now fear this information could be used to spy on pregnant women if the U.S. Supreme Court overturns Roe v. Wade--the court's 1973 ruling protecting the right to end a pregnancy.
隱私專(zhuān)家現(xiàn)在擔(dān)心,如果美國(guó)最高法院推翻羅訴韋德案——該法院1973年做出的保護(hù)女性終止妊娠權(quán)利的裁決——這些信息可能會(huì)被用來(lái)監(jiān)視孕婦。
 
For now, the data is mostly used to target advertising, like baby products shown to pregnant women.
目前,這些數(shù)據(jù)主要用于定向廣告,比如向孕婦展示嬰兒產(chǎn)品。
 
But the information could become evidence in a criminal case.
但這些信息可能會(huì)成為刑事案件的證據(jù)。
 
And it is something that worries those who support a woman's right to end a pregnancy, or abortion.
這也讓那些支持女性終止妊娠(即墮胎)權(quán)利的人感到擔(dān)憂。
 
"The value of these tools for law enforcement is for how they really get to peek into the soul," said Cynthia Conti-Cook.
辛西婭·康蒂-庫(kù)克說(shuō):“這些工具對(duì)執(zhí)法的價(jià)值在于,它們?nèi)绾握嬲Q視人們的靈魂。”
 
She is a Ford Foundation technology expert.
她是福特基金會(huì)的技術(shù)專(zhuān)家。
 
In public, there are security cameras, license plate readers and other tools to record people's movements.
在公共場(chǎng)所,有安全攝像頭、車(chē)牌識(shí)別器等工具來(lái)記錄人們的活動(dòng)。
 
And the technology has gotten far ahead of the laws that govern them.
技術(shù)已經(jīng)遠(yuǎn)遠(yuǎn)領(lǐng)先于法律。
 
Laws in the U.S. are far behind those passed in Europe in 2018.
美國(guó)的法律遠(yuǎn)遠(yuǎn)落后于歐洲在2018年通過(guò)的法律。
 
Vice News found that until this month, anyone could get data on clients at more than 600 Planned Parenthood offices around the country for as little as $160.
Vice新聞發(fā)現(xiàn),直到本月,任何人都可以以160美元的價(jià)格在全國(guó)600多個(gè)“計(jì)劃生育”辦公室獲得客戶數(shù)據(jù)。
 
Planned Parenthood is a non-profit provider of healthcare including abortions.
“計(jì)劃生育”是一家非營(yíng)利性組織,提供包括墮胎在內(nèi)的醫(yī)療衛(wèi)生服務(wù)。
 
The information included probable patient addresses, earning levels, time spent at the health provider, and the top places people visited before and afterward.
這些信息包括可能的患者地址、收入水平、在醫(yī)療機(jī)構(gòu)停留的時(shí)間、以及她們?cè)谥昂椭笞畛Hサ牡胤健?br />  
That is possible because the current law protects privacy in the doctor's office but not information that mobile devices and tech companies collect.
這是有可能的,因?yàn)槟壳暗姆杀Wo(hù)的是醫(yī)生辦公室的隱私,而不是移動(dòng)設(shè)備和科技公司收集的信息。
 
Some American states are starting to push back, setting limits on tools that gather this information.
美國(guó)一些州開(kāi)始反擊,對(duì)收集這些信息的工具進(jìn)行限制。
 
The state of Massachusetts, through a legal settlement, stopped a Boston company from sending anti-abortion advertising to women inside health offices that offer abortion services.
馬薩諸塞州通過(guò)一項(xiàng)法律協(xié)議,阻止了波士頓一家公司向提供墮胎服務(wù)的衛(wèi)生所內(nèi)的女性發(fā)送反墮胎廣告。
 
In Michigan, voters changed the state constitution to require police to get a warrant before searching someone's data.
在密歇根州,選民修改了州憲法,要求警察在搜查某人的數(shù)據(jù)之前必須獲得搜查令。
 
And in California, voters passed a digital privacy law that lets people delete the data that companies collect about them.
在加利福尼亞州,選民通過(guò)了一項(xiàng)數(shù)字隱私法,允許人們刪除公司收集的關(guān)于他們的數(shù)據(jù)。
 
Still, the responsibility to protect one's privacy lies mainly with the user who must understand complex data agreements and policies.
不過(guò),保護(hù)個(gè)人隱私的責(zé)任主要在于用戶,他們必須了解復(fù)雜的數(shù)據(jù)協(xié)議和政策。
 
The rising concerns have forced Apple, Google and other tech companies to add measures limiting the sale of consumer data.
日益加劇的擔(dān)憂迫使蘋(píng)果、谷歌等科技公司增加了限制銷(xiāo)售消費(fèi)者數(shù)據(jù)的措施。
 
That includes Apple's launch of its App Tracking Transparency feature, which lets users block apps from tracking them.
其中包括蘋(píng)果推出的應(yīng)用程序跟蹤透明度功能,該功能允許用戶阻止應(yīng)用程序跟蹤他們。
 
Abortion rights activists suggest that people in conservative states leave their phones at home or turn off location services when seeking health care.
墮胎權(quán)活動(dòng)人士建議,在保守的州,人們?cè)趯で筢t(yī)療衛(wèi)生服務(wù)時(shí),最好將手機(jī)留在家中或關(guān)閉定位服務(wù)。
 
They also advise studying the privacy policies of health apps they use.
他們還建議研究所使用的健康應(yīng)用程序的隱私政策。
 
Nathan Freed Wessler is with the ACLU's Speech, Privacy, and Technology Project.
內(nèi)森·弗里德·韋斯勒是美國(guó)公民自由聯(lián)盟演講、隱私和技術(shù)項(xiàng)目的成員。
 
He said there are "very, very few people who have the savvy to do everything" needed to protect themselves.
他說(shuō),只有“非常、非常少的人有頭腦去做”保護(hù)自己所需的一切事情。
 
I'm Dan Novak.
丹·諾瓦克報(bào)道。
用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思濟(jì)南市中海紫御東郡(東區(qū)別墅)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦