BBC新聞服務(wù)一直以其客觀性、公正性和準確性而備受贊譽。多年來,BBC新聞以其高質(zhì)量的新聞報道和深度分析,為觀眾提供了獲取世界最新動態(tài)的重要渠道。整理了近期實時相關(guān)資訊:中國央行推出新貨幣政策工具的相關(guān)內(nèi)容中英文對照版,幫助大家更好的學習英語!
英文原文
China's first capital market-targeted monetary tool officially launched on Thursday. Together with the recently introduced economic stimulus policies and more of the kind in the pipeline, such moves will help to further improve market liquidity while boosting investors' confidence, which is conducive to the market stabilization in the long run, said experts.
中國首個針對資本市場的貨幣政策工具于周四正式推出。專家表示,此舉與最近出臺的經(jīng)濟刺激政策以及后續(xù)將推出的同類政策一道,將有助于進一步改善市場流動性,同時提振投資者信心,從長期來看有利于市場穩(wěn)定。
Their comments were made on Thursday, when the 500-billion-yuan ($71 billion) Securities, Funds and Insurance companies Swap Facility (SFISF) was officially launched by the People's Bank of China, the country's central bank.
周四,中國人民銀行(中國的中央銀行)正式推出了規(guī)模為5000億元人民幣(合710億美元)的證券公司、基金公司和保險公司常備借貸便利(SFISF)時,專家們發(fā)表了上述評論。
The SFISF will allow qualified securities brokerages, fund companies and insurers to use their assets including bonds, stock exchange traded funds and holdings in the constituents of the benchmark CSI 300 Index as collateral in exchange for highly liquid assets such as treasury bonds and central bank bills, the PBOC said in a statement.
中國人民銀行在一份聲明中表示,SFISF將允許符合條件的證券公司、基金公司和保險公司以其資產(chǎn)(包括債券、股票交易所交易基金以及滬深300指數(shù)成分股持股)作為抵押品,換取高流動性的資產(chǎn),如國債和央行票據(jù)。
Application for the swap program started on Thursday, and while the initial phase of the program is set at 500 billion yuan, it can be further expanded depending on the situation, according to the statement.
周四開始受理該互換計劃的申請,雖然該計劃的初始階段設(shè)定為5000億元人民幣,但可根據(jù)情況進一步擴大,聲明稱。
以上便是BBC新聞:中國央行推出新貨幣政策工具的相關(guān)內(nèi)容!通過了解這則新聞,可以學習相關(guān)的英語詞匯和短語。