英語(yǔ)聽(tīng)力 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 在線(xiàn)聽(tīng)力 > 有聲讀物 > 2024哈利波特與魔法石AI版 >  內(nèi)容

有聲讀物-哈利波特與魔法石 14

所屬教程:2024哈利波特與魔法石AI版

瀏覽:

tingliketang

2024年06月11日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/puttext/Upload/20240611/CRP-0602190bfzPTbu.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

上集說(shuō)到,哈利在動(dòng)物園里無(wú)意解救了一條蛇,并且神奇的和它進(jìn)行了交流,這一切讓他開(kāi)始細(xì)想這十年來(lái)在徳思禮家奇怪的一切。請(qǐng)結(jié)合今天有聲讀物的mp3及下方的原文和翻譯,開(kāi)始今天的聽(tīng)力練習(xí)吧!

原文及翻譯

The zoo director himself made Aunt Petunia a cup of strong, sweet tea while he apologized over and over again. Piers and Dudley could only gibber. As far as Harry had seen, the snake hadn't done anything except snap playfully at their heels as it passed, but by the time they were all back in Uncle Vernon's car, Dudley was telling them how it had nearly bitten off his leg, while Piers was swearing it had tried to squeeze him to death. But worst of all, for Harry at least, was Piers calming down enough to say, "Harry was talking to it, weren't you, Harry?"

動(dòng)物園管理員親自給佩妮姨媽泡了一杯濃濃的甜茶,一遍又一遍地道歉。皮爾斯和達(dá)力只能胡言亂語(yǔ)。據(jù)哈利所見(jiàn),那條蛇除了在經(jīng)過(guò)時(shí)嬉戲地咬他們的腳后跟外,什么也沒(méi)做,但當(dāng)他們回到弗農(nóng)姨父的車(chē)上時(shí),達(dá)力告訴他們那條蛇差點(diǎn)咬斷了他的腿,而皮爾斯則發(fā)誓說(shuō)那條蛇試圖把他擠死。但最糟糕的是,至少對(duì)哈利來(lái)說(shuō),皮爾斯平靜下來(lái),說(shuō):“哈利在跟它說(shuō)話(huà),對(duì)吧,哈利?”

Uncle Vernon waited until Piers was safely out of the house before starting on Harry. He was so angry he could hardly speak. He managed to say, "Go  —  cupboard  —  stay  —  no meals," before he collapsed into a chair, and Aunt Petunia had to run and get him a large brandy. Harry lay in his dark cupboard much later, wishing he had a watch. He didn't know what time it was and he couldn't be sure the Dursleys were asleep yet. Until they were, he couldn't risk sneaking to the kitchen for some food.

弗農(nóng)姨父等到皮爾斯安全離開(kāi)房子后才開(kāi)始對(duì)哈利發(fā)火。他氣得幾乎說(shuō)不出話(huà)來(lái)。他好不容易說(shuō)了一句:“去——櫥柜——待著——不準(zhǔn)吃飯”,然后就倒在椅子上,佩妮姨媽不得不跑去給他拿了一大杯白蘭地。哈利在黑暗的櫥柜里躺了很久,真希望自己有一塊手表。他不知道現(xiàn)在幾點(diǎn)了,也不能確定德思禮一家是否已經(jīng)睡著了。在他們睡著之前,他不敢冒險(xiǎn)偷偷溜到廚房去拿東西吃。

He'd lived with the Dursleys almost ten years, ten miserable years, as long as he could remember, ever since he'd been a baby and his parents had died in that car crash. He couldn't remember being in the car when his parents had died. Sometimes, when he strained his memory during long hours in his cupboard, he came up with a strange vision: a blinding flash of green light and a burning pain on his forehead. This, he supposed, was the crash, though he couldn't imagine where all the green light came from. He couldn't remember his parents at all.

自從他還是個(gè)嬰兒,父母在那場(chǎng)車(chē)禍中喪生以來(lái),他已經(jīng)和德思禮一家住了將近十年,十年的悲慘歲月,他記事以來(lái)就一直如此。他不記得父母去世時(shí)他在車(chē)?yán)?。有時(shí),當(dāng)他在櫥柜里長(zhǎng)時(shí)間回憶時(shí),他會(huì)產(chǎn)生一種奇怪的幻覺(jué):一道耀眼的綠光和額頭上的灼痛。他猜想這就是車(chē)禍的經(jīng)過(guò),盡管他想不出所有的綠光是從哪里來(lái)的。他完全不記得他的父母。

His aunt and uncle never spoke about them, and of course he was forbidden to ask questions. There were no photographs of them in the house. When he had been younger, Harry had dreamed and dreamed of some unknown relation coming to take him away, but it had never happened; The Dursleys were his only family. Yet sometimes he thought (or maybe hoped) that strangers in the street seemed to know him. Very strange strangers they were, too. A tiny man in a violet top hat had bowed to him once while out shopping with Aunt Petunia and Dudley. After asking Harry furiously if he knew the man, Aunt Petunia had rushed them out of the shop without buying anything.

他的姑姑和姑父從來(lái)沒(méi)有談起過(guò)他們,當(dāng)然,他也被禁止提問(wèn)。家里沒(méi)有他們的照片。小時(shí)候,哈利曾多次夢(mèng)見(jiàn)一些不認(rèn)識(shí)的親戚來(lái)帶走他,但從未發(fā)生過(guò);德思禮一家是他唯一的親人。但有時(shí)他覺(jué)得(或者希望)街上的陌生人似乎認(rèn)識(shí)他。他們也是非常奇怪的陌生人。有一次,他和佩妮姨媽和達(dá)力出去購(gòu)物,一個(gè)戴著紫色高頂禮帽的小個(gè)子男人向他鞠躬。佩妮姨媽怒氣沖沖地問(wèn)哈利是否認(rèn)識(shí)那個(gè)男人,然后催促他們離開(kāi)商店,什么也沒(méi)買(mǎi)。

A wild-looking old woman dressed all in green had waved merrily at him once on a bus. A bald man in a very long purple coat had actually shaken his hand in the street the other day and then walked away without a word. The weirdest thing about all these people was the way they seemed to vanish the second Harry tried to get a closer look. At school, Harry had no one. Everybody knew that Dudley's gang hated that odd Harry Potter in his baggy old clothes and broken glasses, and nobody liked to disagree with Dudley's gang.

有一次在公共汽車(chē)上,一個(gè)穿著一身綠衣的野蠻老婦人高興地向他揮手。前幾天,一個(gè)穿著很長(zhǎng)的紫色外套的禿頭男人在街上和他握手,然后一言不發(fā)地走開(kāi)了。所有這些人最奇怪的一點(diǎn)是,當(dāng)哈利試圖靠近看的時(shí)候,他們似乎消失了。在學(xué)校,哈利沒(méi)有人。每個(gè)人都知道達(dá)力幫討厭那個(gè)穿著寬松舊衣服、戴著破眼鏡的奇怪的哈利波特,沒(méi)有人愿意反對(duì)達(dá)力幫。

《第一章:消失的玻璃》至此結(jié)束。關(guān)注本欄目,每日的有聲讀物帶讀將同您一起探索哈利波特的魔法世界。您也可以訪(fǎng)問(wèn)網(wǎng)站主頁(yè),獲取最新的英語(yǔ)學(xué)習(xí)資料,全方位提升英語(yǔ)水平。

用戶(hù)搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思鄭州市南陽(yáng)路心語(yǔ)雅園英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦