VOA慢速英語,作為國際英語學(xué)習(xí)者的重要資源,通過清晰緩慢的發(fā)音與簡(jiǎn)潔的詞匯,為初學(xué)者及中等水平學(xué)習(xí)者搭建了通往流利英語的橋梁。它不僅幫助提升聽力理解能力,還豐富了詞匯量,增強(qiáng)了語感,是學(xué)習(xí)地道英語表達(dá)不可或缺的工具,對(duì)全球英語學(xué)習(xí)者的語言提升至關(guān)重要。讓我們一起進(jìn)入今天的VOA慢速英語聽力訓(xùn)練:詞匯故事baby。
英文原文
Every year, in the United States, we celebrate Mother's Day on the second Sunday in May. So, in honor of mothers and mothering, today we talk about expressions that use the words "baby," "child," or "kid." Babies need lots of love, care, and attention. Most new parents spend every waking moment caring for, worrying over, and thinking about their baby. This applies to other things too. In American English, anything that you have focused and worked on for long periods of time can become your "baby."
每年,美國都會(huì)在五月的第二個(gè)星期日慶祝母親節(jié)。因此,為了向母親和母性致敬,今天我們來聊聊使用“baby”(嬰兒)、“child”(孩子)或“kid”(小孩)這些詞的短語。嬰兒需要大量的愛、關(guān)懷和注意。大多數(shù)新手父母都會(huì)把醒著的每一刻都花在照顧、擔(dān)心和思考他們的嬰兒上。這也適用于其他事物。在美國英語中,任何你長時(shí)間專注和努力過的東西都可能成為你的“心頭好”。
Let's say your friend Sam is opening a new coffee shop. He has invested his own money into it. For months, he spends all day, every day, getting the shop ready for customers. In the evenings, he works on hiring, advertising, and menu options. And at night, as he tries to sleep, he worries about it. He really wants it to be a success. So, when Sam's friend asks about the progress of the business, she could say, "So, how's your baby coming along?" Yes, using "baby" in this way is slightly informal, but it is very common and okay to use in just about any situation.
比如說,你的朋友山姆正在開一家新咖啡店。他為此投入了自己的資金。幾個(gè)月來,他每天都全天候地忙著為迎接顧客做準(zhǔn)備。晚上,他還要負(fù)責(zé)招聘、廣告和菜單選項(xiàng)等工作。而到了夜里,當(dāng)他試圖入睡時(shí),還在為此擔(dān)心。他真的希望它能成功。所以,當(dāng)山姆的朋友詢問生意進(jìn)展時(shí),她可能會(huì)說:“那么,你的心頭好進(jìn)展如何了?”是的,雖然這樣用“baby”稍顯非正式,但在幾乎所有情況下使用它都是很常見且可以接受的。
The opposite of caring for a baby would be throwing it out with its bath water. What? That's terrible, you might be saying. Yes, it is terrible—except when we do it in conversation. Then it is a useful expression. "Throwing the baby out with the bath water" means to get rid of all of something, like the baby and the water it was bathing in, even though some parts of it were valuable and definitely worth keeping, like the baby. We often use this expression when we advise people to not act rashly or go to extremes.
與照顧嬰兒相反的做法就是“連洗澡水一起倒掉嬰兒”。什么?你可能會(huì)說,這也太可怕了吧。是的,這確實(shí)可怕——除非我們?cè)趯?duì)話中這樣說。這時(shí),它就是一個(gè)有用的表達(dá)?!斑B洗澡水一起倒掉嬰兒”的意思是,為了扔掉某樣?xùn)|西(比如和嬰兒一起洗澡的水),而連同其中一些有價(jià)值且絕對(duì)值得保留的部分(比如嬰兒)也一起扔掉了。當(dāng)我們建議人們不要輕率行事或走極端時(shí),經(jīng)常會(huì)使用這個(gè)表達(dá)。
For example, let's say a married couple has been working with a designer for months on redecorating their home. They choose furniture, carpeting, and wall color. But then suddenly, the designer pulls out of the project. The husband and wife are upset. The husband does not want to start from the beginning; he didn't enjoy doing it the first time. But the wife says, "Look, there's no need to throw the baby out with the bath water. Let's keep all things we have already chosen. We can hire a new designer just to help us put them in the house." Problem solved.
比如說,有一對(duì)夫婦已經(jīng)和一位設(shè)計(jì)師合作了幾個(gè)月來重新裝修他們的家。他們選擇了家具、地毯和墻色。但突然之間,設(shè)計(jì)師退出了這個(gè)項(xiàng)目。這對(duì)夫婦很生氣。丈夫不想再從頭開始;他第一次做這件事的時(shí)候就不喜歡。但妻子說:“看,我們沒必要連洗澡水一起倒掉嬰兒。我們保留已經(jīng)選好的所有東西,只需要再雇一位新設(shè)計(jì)師來幫我們把它們放進(jìn)房子里。”問題解決了。
Not all expressions related to children are actually about children. Some of them are about adults. If an adult is a "babe in the woods," he is defenseless and naive. He is easily fooled, and nobody expects much from him. The opposite of a "babe in the woods" is a "veteran," someone who is seasoned or experienced. For example, the law office had mostly seasoned professional lawyers, but one young man was just out of school. He did not even know the most basic rules for the courtroom. As a result, he lost his first case. The judge called him a "babe in the woods."
并非所有與孩子相關(guān)的表達(dá)都真的指孩子。其中一些是指成年人。如果一個(gè)成年人是“涉世未深的年輕人”,那他就是毫無防備且天真的。他很容易上當(dāng),別人對(duì)他也沒什么期望。與“涉世未深的年輕人”相反的是“老手”,即那些有經(jīng)驗(yàn)的人。比如說,那家律師事務(wù)所里大多是經(jīng)驗(yàn)豐富的專業(yè)律師,但有一個(gè)年輕人剛畢業(yè)。他甚至不知道法庭上最基本的規(guī)則。結(jié)果,他輸了第一場(chǎng)官司。法官稱他為“涉世未深的年輕人”。
Such a person is different than a "new kid on the block." A "new kid on the block" is simply a newcomer to a group of people who know each other well. Here, "block" means part of a neighborhood. When you are the "new kid on the block," you do not know yet how things operate in a new environment.
這樣的人與“初來乍到者”不同。“初來乍到者”指的是剛剛加入一個(gè)彼此都很熟悉的人群的新人。在這里,“block”指的是街區(qū)的一部分。當(dāng)你是“初來乍到者”時(shí),你還不清楚新環(huán)境中事物的運(yùn)作方式。
以上便是VOA慢速英語聽力訓(xùn)練:詞匯故事baby相關(guān)內(nèi)容,希望能幫助你提升聽力!
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思成都市菽香里一巷19號(hào)院英語學(xué)習(xí)交流群