whisker: 胡須
一把胡須?一群…鼻子?
Pachyderm? Pack of lies.
pachyderm: 厚皮類動物
呃…厚皮動物?一連串謊言!
Pack of troubles. Pack a wallop. Pack of birds.
wallop: 痛打
一堆麻煩!一群打手!呃,一群鳥!
Pack of flying fish.
一群飛魚
-Diego: Great news. I found a shortcut.
shortcut: 捷徑
嘿!好消息!我找到一條近路!
-Manfred: What do You mean, shortcut?
什么近路?
-Diego: I mean faster than the long way around.
就是走著要比走長路快
-Sid: I know what a shortcut is.
噢!我知道什么叫“近路”!
-Diego: Either we beat the humans to Glacier Passor we take the long way and miss 'em.
我們穿過去就能比人類先到“冰川道”不然就會錯過他們
-Manfred: Through there? What do you take me for?
穿過那兒?你把我當(dāng)什么了?
-Diego: This time tomorrow, you could be a free mammoth.
明天這個時候你…就可以自由了
Or a nanny. I never get tired of peekaboo.
nanny: 保姆
或繼續(xù)做保姆。玩“躲躲貓”我是不會膩的
-Sid: Guys. Guys. Check this out.
伙計們,瞧這個
-Manfred: Sid, the tiger found a shortcut.
老虎找到一條近路
-Sid: No, thanks. I choose life.
不,謝謝,我想活命
-Diego: Then I suggest you take the shortcut.
那我建議你最好還是走近路
-Sid: are You threatening me?
你在威脅我嗎?
-Diego: Move, sloth!
走,樹懶!
-Sid: Way to go, tiger.
好樣的,老虎
-Diego: Quick. Get inside.
快!快進去!
-Manfred: OK, I vote shortcut.
vote: 選擇
好吧,那就走近路吧
-Diego: Guys, stick together. It's easy to get lost in here.
好了,伙計們,都跟緊些,這兒很容易走丟
-Sid: Guys?
呃…伙計們?
A fish.
啊!小魚兒
-Manfred: Will you keep up, please? Hard enough to keep track of one baby.
keep track of: 盯住
你跟上,行不行?看住一個寶寶已經(jīng)夠難的了
-Sid: I gotcha.
我…抓住你了
Captain, iceberg ahead.
iceberg: 冰山
船長,前方有冰山!
-Manfred: Oh, no.
哦,不
-Diego: Yeah. Who's up for round two?
誰想玩第二回合?
Tell the kid to be more careful.
叫…叫…叫孩子小心點
-Sid: Look, look. Tigers.
瞧,瞧,老虎,瞧啊
No, it's OK, it's OK. Look, the tigers are just playing tag with the antelope.
tag: 尾隨 play tag with: 玩躲貓貓的游戲 antelope: 羚羊
沒事,沒事,瞧,老虎和羚羊在做游戲
With their teeth.
捉到摸一下,用牙摸,
-Diego: Come on, Sid, let's play tag
來吧,Sid,我們也來玩
You're it.
你捉我
-Sid: Sure. OK, OK, OK, where are the sloths?
行啊…好吧,好吧,哪兒畫著樹懶?
You never see any sloths. Have you ever noticed?
這上面怎么沒畫樹懶?你們注意到嗎?
Look, Manny, a mammoth.
瞧,Manny,一頭毛象
-Manfred: Somebody pinch me.
pinch: 捏
噢,我可真興奮