英語閱讀 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 英語漫讀 >  內(nèi)容

成渝高速上市首日股價暴漲202%

所屬教程:英語漫讀

瀏覽:

手機版
掃描二維碼方便學習和分享

Investors were warned of speculative froth in the Chinese market after Sichuan Expressway, the first company to list on the Shanghai exchange in almost a year, more than tripled on its trading debut.

近一年來在上海證交所上市的首家公司——成渝高速(Sichuan Expressway)上市首日漲幅超過3倍,對此,專家警告投資者:中國股市存在投機泡沫。

The shares in the Chinese toll road operator closed up 202 per cent at Rmb10.90 from its initial public offering price of Rmb3.60 after trading was suspended twice when it hit a high of 323 per cent.

這家中國收費公路運營商的股票收于10.9元人民幣,較3.6元人民幣的首次公開發(fā)行(IPO)價格上漲202%,盤中股價漲幅達到323%時,曾被兩次停牌。

The steep gains bode well for the trading debut of China State Construction Engineering Corporation, the largest home builder, which is expected to start trading tomorrow, and for companies that will list on Shenzhen's planned new board.

成渝高速的暴漲為中國最大住宅建筑公司——中國建筑工程總公司(CSCEC)明日的首日交易,以及將在擬議中的深圳創(chuàng)業(yè)板上市的各家公司帶來好兆頭。

China State Construction's IPO – the world's largest since Visa's offering of $19bn in March 2008 – raised Rmb50.16bn ($7.34bn) after pricing the shares at Rmb4.18 apiece.

中國建筑工程總公司的IPO是自Visa去年3月上市融資逾190億美元以來,全球規(guī)模最大的首發(fā)上市。此次IPO定價為每股4.18元人民幣,共融資501.6億元人民幣(合73.4億美元)。

But observers warned of speculative risks. “We have excess liquidity and many investors appear to see the resumption of the long-suspended listings as an invitation to speculate,” said one analyst who asked not to be named. “These gains are not sustainable.”

但觀察人士就投機性風險發(fā)出警告。一位不愿透露姓名的分析師表示:“我們有過剩的流動性。許多投資者似乎把暫停多時后的上市重啟,看作一份投機邀請。”“這種漲幅是不可持續(xù)的。”

Sichuan Expressway's explosive debut also raised doubts about China's ability to build a mature market environment because a circuit-breaker mechanism – rules meant to discourage speculative trading – failed to stop the share price jump. Sichuan Expressway sold 500m new shares in its IPO, raising Rmb1.8bn.

成渝高速的首日暴漲,也引起了人們對于中國能否構(gòu)建一個成熟市場環(huán)境的質(zhì)疑,因為一個斷路器機制(即旨在防止投機交易的各項規(guī)定)未能阻止股價飆升。成渝高速的IPO發(fā)行新股5億股,融資18億元人民幣。

The offering was 414 times subscribed in its retail portion. Although analysts had predicted double-digit gains on the stock's debut, the highest forecast was Rmb6, far below the Rmb15.25 at which the share price peaked

此次發(fā)行中,散戶申購部分獲得414倍的超額認購。雖然分析師此前預(yù)測,交易首日股價將有兩位數(shù)漲幅,但最高預(yù)測值為6元人民幣,遠低于該股所觸及的15.25元人民幣的峰值。

Since Beijing lifted its ban on new listings last month, three companies have listed on Shenzhen's main board and debuted with large first-day gains.

自上月北京取消新股發(fā)行禁令以來,已有3家公司在深圳主板上市,交易首日均有大幅上漲。

譯者/章晴


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思泰州市坡子街商業(yè)中心英語學習交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學英語英語學習方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦