French insurer Axa and Australia's AMP have launched one of Asia's biggest unsolicited takeover bids of the year, tabling a joint A$11bn (US$10.2bn) offer for Axa's majority-owned Asian business. |
法國(guó)保險(xiǎn)商安盛(Axa)和澳大利亞安保集團(tuán)(AMP)發(fā)起了本年度亞洲最大的主動(dòng)收購(gòu)要約之一,共同出資110億澳元(合102億美元)收購(gòu)安盛持有多數(shù)股權(quán)的安盛亞洲業(yè)務(wù)。 |
The bid, which was rejected by Axa Asia Pacific as inadequate, signalled the French company's intent to expand its presence in some of the world's fastest-growing emerging markets. It marked the second time in five years that it has tried to buy the Asian business outright. |
該競(jìng)購(gòu)表明,安盛試圖在全球一些增長(zhǎng)最快的新興市場(chǎng)拓展業(yè)務(wù)。這已經(jīng)是它在5年內(nèi)第二次嘗試全盤(pán)收購(gòu)安盛亞太。安盛亞太(Axa Asia Pacific)已經(jīng)以報(bào)價(jià)不夠高為由,拒絕了該收購(gòu)要約。 |
Rick Allert, chairman of Axa Asia Pacific, in which the French insurer holds a 53.9 per cent stake, said that the offer was too low and failed to reflect fully the prospects for its high-growth operations. |
安盛亞太總裁里克•阿勒特(Rick Allert)表示,這個(gè)報(bào)價(jià)太低,未能充分反映安盛亞太業(yè)務(wù)高增長(zhǎng)的前景。安盛持有安盛亞太53.9%的股權(quán)。 |
“If they come back, then we'll look at whatever they come back with,” Mr Allert said on a conference call. |
阿勒特在電話會(huì)議上表示:“如果他們回來(lái),無(wú)論他們拿出什么方案,我們都會(huì)考慮。” |
Axa, which is Europe's second largest insurer, yesterday launched a €2bn (US$3bn) rights issue as part of what it called an “aggressive” strategy to fund acquisitions. |
作為安盛稱為“激進(jìn)”收購(gòu)融資策略的一部分,這家歐洲第二大保險(xiǎn)商昨日啟動(dòng)20億歐元(合30億美元)的配股發(fā)行計(jì)劃。 |
Henri de Castries, Axa's executive chairman, said of the offer: “It's a reasonable proposal and we are ready to discuss it.” |
安盛首席執(zhí)行官亨瑞•德•卡第(Henri de Castries)提及收購(gòu)要約時(shí)表示:“這是一個(gè)合理的提議,我們?cè)敢鈱?duì)它進(jìn)行討論。” |
“This is an opportunity that will reinforce our exposure to Asia, it will be financed conservatively and maintain in our balance sheet necessary flexibility for other opportunities – we want to be in a situation where we can seize opportunities,” Mr de Castries said. |
卡第表示:“這是一個(gè)將會(huì)加強(qiáng)我們?cè)趤喼薜乇P(pán)的機(jī)會(huì),我們將對(duì)它進(jìn)行保守融資,在我們的資產(chǎn)負(fù)債表中保持必要的靈活性,以備其它機(jī)會(huì)來(lái)臨——我們希望置身于能夠抓住機(jī)會(huì)的地位。” |
Under the proposal, AMP would buy all the shares in Axa Asia Pacific, sell the Asian operations to Axa for A$7.7bn and retain the group's Australian and New Zealand units. Axa estimated that the net cost to it would be €1.1bn for the Asian parts of the business. |
根據(jù)提議,安保將買(mǎi)斷安盛亞太集團(tuán)的所有股票,并將后者的亞洲業(yè)務(wù)以77億澳元出售給安盛,同時(shí)保留該集團(tuán)的澳大利亞和新西蘭業(yè)務(wù)。安盛估計(jì),它收購(gòu)安盛亞太亞洲業(yè)務(wù)的凈成本將為11億歐元。 |
英國(guó)《金融時(shí)報(bào)》舍赫拉查德•達(dá)內(nèi)什庫(kù)(Scheherazade Daneshkhu)巴黎、彼得•史密斯(Peter Smith)悉尼、保羅•J•戴維斯(Paul J. Davies)倫敦報(bào)道 |