英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 英語(yǔ)漫讀 >  內(nèi)容

銅價(jià)引領(lǐng)賤金屬價(jià)格大漲

所屬教程:英語(yǔ)漫讀

瀏覽:

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

Copper, aluminium and lead yesterday hit their highest levels in more than a year, boosted by a combination of strong investor flows, a weaker US dollar and signs of strong economic growth in China and elsewhere in Asia.

昨日,受投資者踴躍投資、美元走軟、中國(guó)及亞洲其它地區(qū)經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)強(qiáng)勁的跡象等因素的綜合影響,銅、鋁和鉛價(jià)創(chuàng)下一年多以來(lái)最高水平。

JBC Energy, the Vienna-based consultancy, said that the speed at which commodities markets had recovered “from news about Dubai World's delayed debt has been remarkable”.

總部位于維也納的JBC能源咨詢(xún)公司(JBC Energy)表示,大宗商品市場(chǎng)“從迪拜世界(Dubai World)暫停還債的消息反彈的速度相當(dāng)可觀(guān)”。

On the London Metal Exchange, copper for delivery in three months rose to a 14-month high of $7,170 a tonne. It later pared gains, but still gained 1.2 per cent to $7,145 a tonne.

在倫敦金屬交易所(LME),三個(gè)月后交割的銅價(jià)一度觸及每噸7170美元的14個(gè)月高點(diǎn)。盡管后來(lái)有所回落,但當(dāng)日仍上漲1.2%,收于每噸7145美元。

Copper, the base metals' bellwether, has risen more than 130 per cent this year and is on course to record its biggest annual increase in more than 30 years, according to Reuters data.

路透社(Reuters)數(shù)據(jù)顯示,作為賤金屬風(fēng)向標(biāo)的銅價(jià),今年已上漲逾130%,并有望出現(xiàn)30多年來(lái)最大年度增長(zhǎng)。

“A raft of positive macro-economic data over the past 24 hours is the likely exegesis of the further gains we have seen in metals prices,” said Gayle Berry, a base metals analyst at Barclays Capital.

巴克萊資本(Barclays Capital)的賤金屬分析師蓋爾•貝瑞(Gayle Berry)表示:“過(guò)去24小時(shí)內(nèi)大量積極的宏觀(guān)經(jīng)濟(jì)數(shù)據(jù),可能是我們所看到的金屬價(jià)格進(jìn)一步上漲的原因所在。”

Aluminium jumped to $2,165.25 a tonne, its highest level since October 2008. It later traded at $2,155 a tonne, up 2.4 per cent on the day.

鋁價(jià)盤(pán)中一度升至每噸2165.25美元,為2008年10月以來(lái)最高水平。后來(lái)報(bào)收于每噸2155美元,當(dāng)日上漲2.4%。

The rally is forcing some contrarian investors, who bet on a price fall due to large inventories, to capitulate, traders said. Lead prices rose to $2,525 a tonne, their highest level since May 2008. Zinc, nickel and tin also posted gains.

交易員表示,本輪反彈正迫使一些曾押注金屬價(jià)格會(huì)因庫(kù)存量大而下跌的逆市投資者投降。鉛價(jià)升至每噸2525美元,為2008年5月以來(lái)的最高水平。鋅、鎳和錫價(jià)也出現(xiàn)了上漲。

Gold jumped to a fresh record high supported by dollar weakness and strong physical activity, a sign that rich investors were pouring money into gold bars and bullion coins.

受美元疲弱和實(shí)物交易活躍的支撐,金價(jià)創(chuàng)下了歷史新高。跡象表明,富裕的投資者正大量斥資購(gòu)買(mǎi)金條和金幣。

Spot bullion rose to an intraday record of $1,216.75 a troy ounce, up more that 1.5 per cent.

現(xiàn)貨金價(jià)創(chuàng)下了每盎司1216.75美元的盤(pán)中記錄,漲幅逾1.5%。

Gijsbert Groenewegen, managing director of New York-based precious metal hedge fund Silver Arrow Capital, said: “The momentum in gold will only increase.

紐約貴金屬對(duì)沖基金“銀箭資本”(Silver Arrow Capital)董事總經(jīng)理海斯伯特•格林尼維根(Gijsbert Groenewegen)表示:“金價(jià)的上漲勢(shì)頭只會(huì)增強(qiáng)。”

“We will see $1,300-$1,350 an ounce in early 2010.”

“我們估計(jì)2010年初(金價(jià))會(huì)達(dá)到每盎司1300至1350美元。”

The central bank of China warned about a developing bubble in the gold market, playing down expectations that Beijing would buy bullion to diversify its official reserves away from the US dollar. This echoes a broader sentiment in the gold market following the near 40 per cent rise in prices since January.

中國(guó)央行警告稱(chēng),黃金市場(chǎng)正出現(xiàn)泡沫,由此降低了人們的期望——即北京將購(gòu)買(mǎi)黃金,藉此將官方外匯儲(chǔ)備資產(chǎn)從美元轉(zhuǎn)向其它資產(chǎn)。在金價(jià)自今年1月以來(lái)上漲近40%后,這也反映了黃金市場(chǎng)上一種更普遍的情緒。


用戶(hù)搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思嘉興市嘉盛龍庭英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦