Britain spends at least £500 million a year on over-the-counterpainkilling pills and the figure is increasing every year.
英國每年在非處方止痛藥物上的花費至少為5億英鎊,而且這一數(shù)字還在逐年增加。
But scientists remain baffled by why some people appear to feel pain more easily than others.
但科學家仍不明白為什么有些人似乎比其他人更容易感覺到疼痛。
In the latest study, a group of students were asked to count outa wadof cash consisting of 80 one-hundred dollar bills, or just 80 slips of blank paper. They had been told researchers were simply testing their dexterity in handling the notes.
在這項最新的研究中,研究人員讓一組學生數(shù)一疊80張100美元的鈔票或80張空白的紙片,并告訴他們這只是為了測試他們點鈔的熟練程度。
Each volunteer was then asked to dip their hands into a bowl of very hot water, to see how painful they found it and how long they could last.
接下來研究人員讓每位志愿者把手浸入一碗很燙的開水中,以觀察他們感到的疼痛程度,以及能夠堅持多久。
The results, published in a recent edition of the journal Psychological Science, showed those who had handled money reported less pain and lasted longer.
這一在最新一期《心理科學》期刊上發(fā)表的研究報告顯示,那些之前數(shù)過錢的人感到的疼痛較輕,且堅持得更久。
The results support other studies highlighting how the brain can be tuned to ward off pain without the use of pills.
這一結果為其他一些強調在不用止痛藥的情況下通過調控大腦來止痛的研究提供了支持。
A University of Los Angeles team of scientists found just looking at a photograph of a loved one can also be a powerful form of pain relief.
洛杉磯大學的一組科研人員發(fā)現(xiàn),看看自己所愛的人的照片也能有效緩解疼痛。