In reality, women represent a much smaller portion of leadership roles in business. A December study from New York research concern Catalyst Inc. shows 3% of chief executive officers and 13.5% of executive-officer positions within Fortune 500 companies are women。
現(xiàn)實生活中,女性在領導崗位中所占比例是小于男性的。紐約研究機構Catalyst Inc。于去年12月份開展的一項調(diào)研顯示,財富五百強公司中,首席執(zhí)行官以及行政主管中女性所占的比例分別為3%和13.5%。
Men's perceptions may be rosier than women's because they may be considering the long-term progress women have made in the workplace, says Ellen Galinsky, president of Families & Work Institute in New York. Men will 'say women have it a lot better than they did in the past,' she says. 'Women say, 'Yes, but there are a lot fewer of us and we had to give up a lot more to get there.''
紐約家庭與工作研究會(Families & Work Institute)會長愛倫?加林斯基(Ellen Galinsky)認為,男士們的觀點比女士們要樂觀,因為他們著眼的是長時期以來女性在職場所取得的進步。她說,男士們會說"女性現(xiàn)在的表現(xiàn)比過去強多了,女士們則說,沒錯,不過,我們的人數(shù)比男的少多了,而且要取得同樣的成就,我們的付出要比男性多得多" .