Employment agreements, those indispensable and allegedly nontransferable contracts that serve as an early link between students and their future employers, have, in a new phenomenon, become goods that can be sold and purchased on the Internet.
作為學(xué)生與未來雇主之間的初期紐帶,就業(yè)協(xié)議是一份必不可少的契約,且一旦簽訂便不應(yīng)轉(zhuǎn)讓,而如今,一種新現(xiàn)象應(yīng)運(yùn)而生——就業(yè)協(xié)議被當(dāng)作商品在網(wǎng)上進(jìn)行買賣交易。
If a student finds a better job and does not want to work for the company he has already signed an agreement with, he or she must pay several thousand yuan to the former company as compensation to terminate the agreement, after which he or she can obtain a new employment agreement from the university to sign with another company.
如果一位學(xué)生找到了一份更好的工作,不再想去已簽訂就業(yè)協(xié)議的單位工作,那么他就必須向之前的單位繳納幾千元的違約金以終止該協(xié)議;此后,他就可以從學(xué)校那里獲得一份新的就業(yè)協(xié)議,來跟另外的公司簽屬合同。
Unfortunately, not all students are rich enough to afford the several thousand yuan, so some of them have come up with the idea to buy "fresh," or unsigned employment agreements from other students, who might start their own business or progress on to graduate school and don`t need the agreements any more. Then, they can use the newly bought agreement to sign a new contract with another company and leave the former one behind.
遺憾的是,并不是所有學(xué)生都有財力來承擔(dān)這幾千元人民幣,所以他們中的一些人萌生了購買“新鮮合同”的想法,也就是說他們要從那些準(zhǔn)備自主創(chuàng)業(yè)或讀研的學(xué)生那里購買空白就業(yè)協(xié)議,因?yàn)閷τ谶@些人而言,就業(yè)協(xié)議已經(jīng)沒什么用了。然后,他們便可以用買來的協(xié)議與其他公司簽新合同,將之前的公司拋在腦后。
Anxious buyers, cool seller.
買家著急,賣家不愁
"I would rather spend several hundred yuan to buy a new employment agreement rather than pay several thousand yuan to the company to terminate it. After all, I am just a graduating student, how can I afford all that money?" said a senior in Nanjing University.
一個南京大學(xué)的大四生說:“我寧愿花幾百元買個新就業(yè)協(xié)議,也不想花上幾千元賠償金終止協(xié)議。我畢竟還是個剛剛畢業(yè)的學(xué)生,怎么能付得起這么多錢???”
Comparatively speaking, the sellers are not as anxious as the buyers. Most of them want to time the market correctly to fetch the best price for their agreements.
相對而言,賣家就要比買家輕松得多了。很多賣家都想要準(zhǔn)確掌握商機(jī),讓自己的協(xié)議賣出個好價錢。
"Job hunting is not so hard for graduating students this year, so many students try to buy new agreements to sign with better companies. I believe the price of the employment agreement I am selling could rise from 500 yuan to more than 1,000 yuan," an anonymous seller said.
一位不愿透露姓名的買家稱:“這年頭,找工作對畢業(yè)生來說并非難事,所以很多學(xué)生都想買一份新的就業(yè)協(xié)議,與更好的公司簽約。我相信現(xiàn)在我手上就業(yè)協(xié)議的售價可以從500元漲到1000元以上”。
Trouble for everyone
惹來麻煩
Many universities, however, are acutely worried about the effects that this shadow market will have on the reputation of these agreements.
然而,很多高校都十分擔(dān)心這種灰色交易將會對就業(yè)協(xié)議的信譽(yù)造成影響。
According to Zheng Yan, an administrator at the employment office of Beijing Foreign Studies University, employment agreements aim to virtually guarantee the employers` and students` rights, so as to prevent either side from breaking the agreement on a whim.
來自北京外國語大學(xué)學(xué)生就業(yè)辦公室的管理人員鄭巖(音譯)稱,就業(yè)協(xié)議是為了保證用人單位和學(xué)生的權(quán)利,阻止雙方因一時沖動而毀約。
In addition, the agreements are more important to students than they may realize.
另外,這些協(xié)議的重要性遠(yuǎn)比學(xué)生們認(rèn)為的要大得多。
"The contracts are the starting point for students` pension funds and insurance guarantees," Zheng said. "In addition, they ensure that the university will promptly transfer the student`s personal files to the company after graduation."
鄭巖說:“這些合同是保障學(xué)生們享有養(yǎng)老金和保險的起始點(diǎn)。另外,它們可以確保高校會在學(xué)生畢業(yè)后盡快把其檔案轉(zhuǎn)移到用人單位。”
Many universities are now taking a proactive stance in trying to prevent the transfer of employment agreements.
目前,許多高校都在積極阻止倒賣就業(yè)合同的現(xiàn)象發(fā)生。
According to Li Ding, an instructor at Wuxi-based Jiangnan University in Jiangsu Province, the university will not uniformly give out the employment agreements to the students; instead, the students can only get their agreements from them after presenting valid proof that they are employed by the company they state on the contract.
江南大學(xué)教師李?。ㄒ糇g)稱,高校不會千篇一律地向?qū)W生們發(fā)放就業(yè)協(xié)議。學(xué)生只有證明自己受聘的公司與合同上標(biāo)明的一致之后,才能得到就業(yè)協(xié)議。
Wang Hongcai, an education professor at Xiamen University, Fujian Province, pointed out that if students continue this trend of exchanging contracts and causally signing agreements with more than one company, labor statistics will be severely distorted and the students will suffer from lost files, deferred pension and insurance payments, and a stain on their credit and reputation, which could affect their future employment prospects.
廈門大學(xué)教授王洪才(音譯)指出,如果學(xué)生們繼續(xù)交換合同,與多家公司隨意簽訂協(xié)議,就業(yè)數(shù)據(jù)將會嚴(yán)重失實(shí),學(xué)生們也會遭受遺失檔案,拖延繳納養(yǎng)老金和保險的狀況,而信譽(yù)受損將會影響他們未來的就業(yè)前景。
"I think the students should be responsible enough to think through these decisions, and I suggest that the universities give enough career guidance to the students to make sure they pay attention to the importance of employment agreements," Wang added.
王洪才表示:“我認(rèn)為學(xué)生應(yīng)該全面思考后再做決定,對自己做出的決定負(fù)責(zé)。我建議各高校要向?qū)W生提供充分的職業(yè)指導(dǎo),以確保他們足夠重視就業(yè)協(xié)議。”