英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 英語漫讀 >  內(nèi)容

馬年聊聊“馬”的諺語

所屬教程:英語漫讀

瀏覽:

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
好多錢
馬年來到!馬總是給人一種寬厚溫順的感覺,它不僅在中國的成語俗話里常常用到,英文的諺語中也不少用到“馬”來給人們講講道理。今天,我們就來看看和馬有關(guān)的英文諺語吧!

Don't look a gift horse in the mouth.

不要對禮物吹毛求疵。

馬的牙齒標(biāo)志著它的年齡。人們可以通過看馬的牙齒,來推測它的歲數(shù)和健康狀況。但是,假如有人送了你一匹馬,你卻當(dāng)場查看它的牙齒,就顯得有些沒有禮貌了。所以,這個(gè)諺語告訴我們,別人送來的禮物,要心懷感激,不要挑剔。

You can take a horse to water but you can't make it drink.

強(qiáng)扭的瓜不甜。

你可以把馬牽到水邊,但你無法強(qiáng)迫它飲水。這句話意思就是,事情必需本人自愿,強(qiáng)迫無濟(jì)于事。中文里也有一個(gè)類似的說法:老牛不喝水,不能強(qiáng)按頭。

A horse may stumble on four feet.

馬有四條腿,亦有失蹄時(shí)。

中文里也講,人有失足,馬有失蹄。任何人都有可能犯錯(cuò)。不小心跌倒,也沒有關(guān)系,重新振作起來就是了。

Don't change horses in midstream.

臨陣莫換將。

不要在中途換馬,意思就是不要中途變卦。1864年, 林肯在競選連任美國總統(tǒng)時(shí)曾在的演講中提到這句話。當(dāng)時(shí),不少人對他處理南北戰(zhàn)爭的方法不滿,想要更換總統(tǒng)。林肯在演講中強(qiáng)調(diào),國事危急,更換領(lǐng)導(dǎo)人并不明智。

Don't put the cart before the horse.

不要本末倒置。

字面上看,不要把車子放在馬的前面。平時(shí)都是馬來拉車,把車放在馬前面,肯定是把順序搞錯(cuò)了。這個(gè)諺語的意思也就是告訴我們做事情要分清先后主次,切勿本末倒置。

Don't ride the high horse.

勿擺架子。

英文中的high horse表示一種傲慢的態(tài)度,ride the high horse也就是“趾高氣揚(yáng),耀武揚(yáng)威”的意思。表達(dá)“放下架子”,英文里可以說come down off one's high horse。 Don't ride the high horse. 就是別擺架子,要低調(diào)的意思。


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思北京市廠坡小區(qū)英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦