建筑商出每周1000鎊雇傭葡萄牙磚瓦工,因?yàn)橛鴮?shí)在是缺少可用的人手。
Skilled workers are in such short supply they candemand double the normal day rate of £100.
技術(shù)嫻熟的工人太稀缺了,他們可以要求每天100鎊的工資翻倍。
A month ago the Mail revealed that a similar labour shortage had forced the UK’s biggestsandwich manufacturer to recruit in Hungary because it could not fill its production line withlocal workers.
一個(gè)月前,《每日郵報(bào)》報(bào)道了英國最大的三明治工廠勞動(dòng)力短缺而到匈牙利去招聘,因?yàn)樵诋?dāng)?shù)貨]有足夠的工人開啟產(chǎn)品線。
Portugal has become a hot spot for builders while energy firms are hiring Spanish engineers,according to James Hick of recruiters Manpower.
據(jù)人力資源招聘處的詹姆斯·西克所說,能源公司正招聘西班牙工程師,而葡萄牙成為了建筑商的招聘熱點(diǎn)。
‘There is a severe shortage of skilled tradespeople in Britain – bricklayers, plumbers,electricians, mechanical engineers, HGV drivers,’ he added. ‘Where they were paying £500 aweek at the beginning of the year, the demand for those skills means they are now paying£1,000 a week.
“英國現(xiàn)在技術(shù)嫻熟的工人嚴(yán)重稀缺——磚瓦工,水管工,電工,機(jī)械工程師,載重物貨車司機(jī),”他補(bǔ)充道。“在年初的時(shí)候他們還是500鎊一周,現(xiàn)在技術(shù)需求已經(jīng)讓他們的工資漲到1000鎊一周。”
‘That pressure on skills is huge, particularly in the construction industry in the South Eastand London.’
“技術(shù)壓力是巨大的,尤其是在倫敦東南的建筑業(yè)。”
He accused UK firms of halting training schemes in the downturn and being left short whenconstruction picked up.
他控訴英國公司在這種低迷期停止培訓(xùn)課程,而且在加快建設(shè)的時(shí)候人手不足。
‘That is not something that can be resolved quickly, but companies need people who can worknow, so they have had to put up pay and look elsewhere’, he added.
“這不是可以馬上解決的問題,但是公司需要馬上能工作的人,所以他們只能提高薪水到別處找人,”他說。