Try as you might, do you find it impossible to stick to a budget? How about letting your bag look out for your finances by locking shut when you stray near to your favourite store, keeping your wallet safely tucked away from splurging?
盡可能的試試看,你是不是發(fā)現(xiàn)根本不可能堅(jiān)持預(yù)算?當(dāng)你誤入歧途走向最?lèi)?ài)的商店時(shí),你的手袋會(huì)自動(dòng)鎖定,將錢(qián)包藏起來(lái)以避免揮霍,幫你理財(cái),這個(gè)主意怎么樣?
The iBag2 is a concept design that helps you control your impulse buys. You programme in the places where you can't resist spending and the bag locks tight when its GPS sensors see you're close by. And you can punch in the times you tend to spend too much. That'll stop you splashing out on your favourite stores when you don't have money to spend, or preventing you spending loads, say, during your lunch break. Those lattes soon add up, y'know.
iBag2是一個(gè)概念設(shè)計(jì),可以幫助你控制買(mǎi)買(mǎi)買(mǎi)的沖動(dòng)。添加那些會(huì)讓你難忍購(gòu)物欲望的地點(diǎn),當(dāng)它的GPS傳感器知道你在這附近時(shí),就會(huì)鎖緊。你可以輸入自己往往花錢(qián)太多的時(shí)間點(diǎn)。這將阻止你在沒(méi)錢(qián)的時(shí)候去最喜歡的商店里大肆揮霍,或防止你超支,比如在你午休期間。你知道,拿鐵咖啡賬單很快積少成多。
The bag also flashes when you take out your wallet, reminding you to think before you spend. There's also an RFID tracker to make sure your bag doesn't go walkabout without you, and a USB connection with a battery pack to charge your smartphone or tablet as you tote them around.
而且,當(dāng)你拿出錢(qián)包時(shí),iBag2手袋還會(huì)閃光,提醒你在花錢(qián)之前三思。iBag2還內(nèi)置一枚無(wú)線(xiàn)射頻識(shí)別(RFID)跟蹤器,確保手袋不會(huì)遠(yuǎn)離主人,以及USB接口和移動(dòng)電源,當(dāng)你提著它外出時(shí)可以為智能手機(jī)或平板電腦充電。
The bag is a prototype by personal finance website finder.com. It was designed by NY-based designer Geova Rodrigues and put together by engineers from robotics firm Colmac Robotics in Dublin, Ireland.
這個(gè)手袋是個(gè)人理財(cái)網(wǎng)站finder.com推出的樣品。它由紐約設(shè)計(jì)師Geova Rodrigues設(shè)計(jì),由來(lái)自愛(ài)爾蘭都柏林的機(jī)器人技術(shù)公司Colmac Robotics的工程師裝配。