英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 英語(yǔ)漫讀 >  內(nèi)容

"脫歐"擊敗"特朗普主義" 當(dāng)選柯林斯詞典年度詞匯

所屬教程:英語(yǔ)漫讀

瀏覽:

2016年11月08日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

英國(guó)柯林斯詞典(Collins Dictionary)公布年度十大詞匯,英國(guó)脫歐(Brexit)登上冠軍?!犊铝炙褂⒄Z(yǔ)詞典》出版商表示,自從2013年“脫歐”一詞被首次提出后,到今年6月公投臨近,“脫歐”的使用率超過(guò)了3400%,如此高頻的出現(xiàn)度前所未有。

It is a world where the most intimate feelings and desires can be portrayed with a single emoticon.

當(dāng)今世界,即使是最私密的情感和渴望,人們都可以用一個(gè)簡(jiǎn)單的表情符號(hào)來(lái)傳達(dá)。

And it seems the fleeting nature of social media and texting is having an impact on the English language as the words we most frequently use are getting shorter.

社交媒體及短信的迅捷性已對(duì)英語(yǔ)產(chǎn)生了影響,比方說(shuō),我們最常用的詞語(yǔ)正在變得越來(lái)越短。

Helen Newstead, the head of language content at Collins, said its 2016 "words of the year" list has been strongly influenced by the younger generation and not only includes current words like Brexit but also short phrases from social media and a four-letter acronym; Jomo.

柯林斯的語(yǔ)境部負(fù)責(zé)人海倫•紐斯戴德聲稱,2016年柯林斯“年度詞匯”榜單深受年輕一代的影響,它不僅包括像“英國(guó)退歐”這種最新詞匯,也囊括來(lái)自社交媒體的短語(yǔ),甚至還有一個(gè)四個(gè)字母的縮略語(yǔ)——JOMO(享受自己的樂(lè)趣)。

Jomo stands for the joy of missing out and is used when one decides to pass up on a party invitation without any fear of missing the event.

JOMO即錯(cuò)過(guò)的樂(lè)趣。比如說(shuō),當(dāng)你拒絕參加一個(gè)聚會(huì),卻不擔(dān)心錯(cuò)過(guò)聚會(huì)的樂(lè)趣時(shí),就可以使用這個(gè)詞。

It is thought to be the first time an acronym has been included on the Collins list, which has been issued since 2012 and celebrates terms that have enjoyed a significant rise in usage.

JOMO的上榜被認(rèn)為是縮略詞被首次納入2012年始發(fā)的柯林斯榜單,這是詞語(yǔ)用法的一次重大突破。

The term joins “throw shade”, a verb which describes when someone publicly shows contempt, and mic drop, the act of pretending to drop a microphone after speaking.

“Throw shade”指某人公開(kāi)表示自己的蔑視;而“丟麥克風(fēng)”則用于指演講后假裝丟掉麥克風(fēng)的動(dòng)作。

The latter, which experts said was being used around 14 times more than last year, has been made particularly popular on Twitter and Facebook with celebrities, politicians and members of the Royal family, including Prince Harry and Barack Obama, miming the gesture in viral videos and GIFs.

據(jù)專家統(tǒng)計(jì),“丟麥克風(fēng)”的使用次數(shù)與去年相比增加了14倍。該詞在推特和臉書上格外受到名人、政治家和皇室成員的歡迎,其中包括哈里王子及貝拉克•奧巴馬等人。該動(dòng)作在病毒視頻(受到爆炸式增長(zhǎng)關(guān)注的視頻)及GIF動(dòng)畫里被不停模仿。

Other popular terms identified by Collins include dude food, junk food considered particularly appealing to men, sharenting, the habitual use of social media to share images or news about children, and uberisation, a business model where services are offered directly to a customer, for example via a mobile phone.

同樣上榜的其他熱詞包括:“純爺們美食”,指格外吸引男性食客的簡(jiǎn)單味美的快餐;“曬娃成癖”,指在社交媒體上分享孩子的照片和新鮮事的習(xí)慣;“優(yōu)步化”指將服務(wù)直接提供給顧客(譬如通過(guò)手機(jī))的商業(yè)模式。

2016 | Collins Words of the Year

2016柯林斯年度詞匯榜

Brexit (noun):

英國(guó)脫歐(名詞)

The withdrawal of the United Kingdom from the European Union

指英國(guó)退出歐盟。

Dude food (noun):

純爺們美食(名詞)

Junk food such as hot dogs or burgers, which are considered particularly appealing to men

指格外吸引男性食客的快餐,比如熱狗或者漢堡。

Hygge (noun):

隨性的舒適(名詞)

A concept, originating in Denmark, of creating cosy and convivial atmospheres that promote well-being

起源于丹麥的一種理念,指營(yíng)造舒適愜意的氛圍來(lái)提升生活品質(zhì)。

Jomo (noun acronym, joy of missing out):

錯(cuò)過(guò)的樂(lè)趣(名詞,縮略詞)

Pleasure gained from enjoying ones current activities without worrying that other people are having more fun

享受自己當(dāng)下時(shí)光而不擔(dān)心他人更為快樂(lè)。

Mic drop (noun):

丟麥克風(fēng)(名詞)

A theatrical gesture in which a person drops (or imitates the action of dropping) a hand-held microphone to the ground as the finale to a speech or performance

指某人把一個(gè)手持麥克風(fēng)丟到(或假裝丟到)地上以示演說(shuō)或表演結(jié)束的戲劇性動(dòng)作。

Sharenting (noun):

曬娃成癖(名詞)

The habitual use of social media to share news and images of one's children

指在社交媒體上過(guò)度分享孩子照片和新鮮事的習(xí)慣。

Snowflake generation (noun):

雪花一代(名詞)

The young adults of the 2010s, who are viewed as being less resilient and more prone to taking offence than previous generations

指最近幾年的青年。與以往幾代人相比,他們被認(rèn)為是適應(yīng)能力更弱并更易發(fā)怒的一代。

Throw shade (verb):

公開(kāi)蔑視(動(dòng)詞)

To make a public show of contempt for someone or something, often in a subtle or non-verbal manner

通常指以不易察覺(jué)或非口頭的方式公開(kāi)表示對(duì)某人或某物的蔑視。

Trumpism (noun): 特朗普主義(名詞)

(1) the policies advocated by the US politician Donald Trump, especially those involving a rejection of the current political establishment and the vigorous pursuit of American national interests (2) a controversial or outrageous statement attributed to Donald Trump

指(1)美國(guó)政客唐納德•特朗普提倡的政策,特指那些涉及反對(duì)現(xiàn)有政治機(jī)構(gòu)及執(zhí)著追求美國(guó)國(guó)家利益的政策;(2)唐納德•特朗普那些充滿爭(zhēng)議且離譜的言論。

Uberization (noun):

優(yōu)步化(名詞)

The adoption of a business model in which services are offered on demand through direct contact between a customer and supplier, usually via mobile technology.

指一種通過(guò)顧客和服務(wù)者直接聯(lián)系(通常通過(guò)移動(dòng)技術(shù))實(shí)現(xiàn)服務(wù)直接對(duì)接需求的商業(yè)模式的應(yīng)用。

The list also carries on last year's theme and reflects that many now strive to live sensible lives, which focus on well-being.

詞匯榜仍舊沿用去年主題,反映出許多人努力追求理性健康生活的現(xiàn)狀,關(guān)注大眾的生活品質(zhì)。

The use of hygge, the concept of creating a cosy and convivial atmosphere, has almost doubled since last year, experts said.

有專家稱,“隨性的舒適”一詞(即營(yíng)造愜意舒適的氛圍)的使用次數(shù),自去年起翻了近一倍。

Ms Newstead put the changing nature of language down to social media where space is often restricted and messages are sent in haste.

紐斯戴德女士認(rèn)為,社交媒體對(duì)發(fā)言字?jǐn)?shù)的限制,以及人們發(fā)送信息時(shí)的匆忙導(dǎo)致了語(yǔ)言特性的改變。

An analysis of the previous "words of the year" lists by The Telegraph shows the average length of a one-word term has decreased from 9.3 letters per word to 7.3 in the last four years.

《每日電訊報(bào)》關(guān)于之前“年度詞匯榜”的分析表明,在過(guò)去四年間,單詞詞語(yǔ)所含的平均字母數(shù)已從9.3個(gè)字母下降到7.3個(gè)字母。

"Most of this year's words are used by or related to the generation born towards the end of the last century their contribution to the constant evolution of the English language should not be overlooked", she said.

“今年的大部分年度詞匯都是上世紀(jì)末出生的一代使用的或與他們有關(guān)的,這代人對(duì)英語(yǔ)持續(xù)演化的影響不應(yīng)被忽視。”她說(shuō)。

Ms Newstead said words that end up on the final cut are often ones that encapsulate a social trend.

紐斯戴德女士還稱,最終上榜的詞匯通常能夠概括近來(lái)的社會(huì)潮流。

This year, the experts decided the word of the year was Brexit after it saw an unprecedented upsurge of more than 3,400 percent.

今年,在目睹“英國(guó)脫歐”一詞的使用率經(jīng)歷前所未有的飆升(超過(guò)3400%)后,專家組決定將其定為年度詞匯。

Previous winning words have included binge-watch, photobomb and geek.

以往的年度詞匯包括“煲劇”、“搶鏡”及“極客”等。
 


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思張家口市北美楓情北區(qū)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦