今年2月,丹麥醫(yī)療工作者安雅•林格倫•洛文收養(yǎng)了來自尼日利亞的小男孩,她戰(zhàn)勝教皇方濟(jì)各、奧巴馬等人,問鼎德語(yǔ)雜志《Ooom》評(píng)選的最鼓舞人心的百大人物排行榜。
An image of Ms Lovén giving two-year-old Hope some water was shared around the world, and served to highlight the work she was doing to help orphan children in Nigeria.
一張洛文給兩歲的霍普喂水的照片傳遍全球,照片顯示她正在幫助尼日利亞的孤兒。
Before he was rescued by Ms Lovén and her husband David, Hope had been cast out by his own family on the basis of rural superstition, forced to live on the street where he contracted a number of illnesses including worms.
霍普的家人因?yàn)猷l(xiāng)下的封建迷信將他驅(qū)逐出家門,在被洛文及其丈夫大衛(wèi)拯救之前,他被迫流浪街頭,因此感染了蠕蟲病等多種疾病。
Speaking today about the experience, she said: "He was the size of a little baby, my whole body froze."
如今再談起這段經(jīng)歷,洛文說:“他的體型和一個(gè)嬰兒一般大,我整個(gè)人都驚呆了。”
"I became a mother myself 20 months ago and I was thinking of my own son when I saw the boy. For me it was clear at that moment that I would fight with all my strength for him to survive."
“20個(gè)月前,我成了一名母親,當(dāng)我看到霍普時(shí)我想起了自己的兒子。那一刻我非常清楚,我要竭盡全力讓他活下來。”
"Anja Ringgren Lovén is a beacon of hope and the most inspiring person of the year 2016," said Georg Kindel, OOOM's editor-in-chief, who led the jury that chose the list. "When she saw the starving child, she acted like a human being and became an inspiration for millions. Her sustained efforts to help the abandoned children of Nigeria gives us hope and encourages us to follow suit."
《Ooom》雜志主編喬格•金德爾是該榜單評(píng)審委員會(huì)的負(fù)責(zé)人,他說:“安雅•林格倫•洛文是希望的燈塔,也是2016年最鼓舞人心的年度人物。當(dāng)她看到這個(gè)饑腸轆轆的孩子時(shí),她做了人類應(yīng)該做的事情,并且鼓舞了數(shù)百萬人。她堅(jiān)持不懈幫助尼日利亞被拋棄兒童的努力給我們帶來希望,也鼓舞我們追隨她的腳步。”
The outgoing US President Barack Obama was named second on the list. The jury said he stood for "peace, tolerance and freedom" and that, despite failures during his leadership including on Guantánamo, Syria and Iraq, "we will miss him anyway".
即將離任的美國(guó)總統(tǒng)奧巴馬排在榜單第二名。評(píng)審團(tuán)認(rèn)為,他主張“和平、寬容和自由”,盡管他在關(guān)塔那摩、敘利亞以及伊拉克問題上都失敗了,“但無論如何我們都會(huì)想念他的。”
The actress and philanthropist Charlize Theron was named third in the list, thanks mainly to her "massive involvement" in combatting HIV/Aids in her native South Africa.
演員兼慈善家查理茲•塞隆在其祖國(guó)南非為抗擊艾滋病做了大量工作,她因此獲得第三名。
Pope Francis was named fourth, after the jury said his "humble" leadership had changed the Catholic Church for the better.
教皇方濟(jì)各位列第四,評(píng)審團(tuán)稱,他“謙虛”的領(lǐng)導(dǎo)方式讓天主教教會(huì)得到更好的發(fā)展。
And the actor Leonardo DiCaprio was given the fifth slot, as a result of his work to combat climate change culminating in the film "Beyond the Flood".
演員萊昂納多•迪卡普里奧因其在應(yīng)對(duì)氣候變化方面做出的努力獲得第五名,在這方面他最大的成就是拍攝了影片《洪水來臨之前》。