在上萬人聯(lián)名請(qǐng)?jiān)敢舐?lián)合國炒掉神奇女俠后,這位漫畫人物摘下了她的金色桂冠,放棄了聯(lián)合國形象大使的身份。
Officials appointed the superhero as an ambassador in October, ahead of a 2017 empowerment campaign for women and girls.
聯(lián)合國官員今年10月任命這位超級(jí)英雄為其形象大使,之后將在2017年開展一場婦女和女童賦權(quán)運(yùn)動(dòng)。
But the choice of the white, curvaceous and scantily clad superhero attracted heavy criticism. Almost 45,000 people signing an online petition calling for UN Secretary General Ban Ki-moon to drop the character and dozens of UN employees protested at UN headquarters on the day of the appointment.
這位曲線動(dòng)人、衣著暴露的白人超級(jí)英雄的當(dāng)選引來了猛烈的批評(píng)。約45000人簽署了一份網(wǎng)上請(qǐng)?jiān)笗舐?lián)合國秘書長潘基文炒掉神奇女俠,任命她的當(dāng)天,還有數(shù)十名聯(lián)合國員工在聯(lián)合國總部舉行抗議活動(dòng)。
"Although the original creators may have intended Wonder Woman to represent a strong and independent 'warrior' woman with a feminist message, the reality is that the character's current iteration is that of a large breasted, white woman of impossible proportions," the petition said.
“原作者可能本想讓神奇女俠扮演一位具有女性主義色彩的、強(qiáng)大而獨(dú)立的‘女戰(zhàn)士’,但事實(shí)上,如今的神奇女俠就是一個(gè)胸大、身材比例驚人的白人女性。”
"It is alarming that the United Nations would consider using a character with an overtly sexualized image at a time when the headline news in United States and the world is the objectification of women and girls. "
“令人擔(dān)憂的是,當(dāng)美國和全世界的頭條新聞都在討論婦女和女童被物化的問題時(shí),聯(lián)合國卻將考慮啟用這個(gè)過于性感的形象。”
The UN did not explain why the project with Wonder Woman would come to such an apparently abrupt end on Friday.
聯(lián)合國并沒有解釋為什么上周五突然終止了這個(gè)神奇女俠項(xiàng)目。
Yet spokesperson Jeffrey Brez said campaigns using such fictional characters often lasted only a few months, Reuters reported.
不過據(jù)路透社報(bào)道,發(fā)言人杰弗里•布雷斯稱,啟用此類虛構(gòu)人物的活動(dòng)通常只維持幾個(gè)月。
The designation of Angry Birds, a collection of animated characters that originated in an online video game, as UN climate change envoys in March lasted a single day, he said.
他說,今年三月,“憤怒的小鳥”作為聯(lián)合國氣候變化特使的任期僅持續(xù)了一天。“憤怒的小鳥”是一個(gè)在線視頻游戲中的系列動(dòng)畫角色。
Warner Bros and DC Entertainment are sponsoring a year-long campaign by the UN and its children's agency, Unicef, for gender equality and women's empowerment.
聯(lián)合國及其負(fù)責(zé)兒童事務(wù)的機(jī)構(gòu)聯(lián)合國兒童基金會(huì)發(fā)起了一場性別平等和女性賦權(quán)運(yùn)動(dòng),華納兄弟和DC娛樂公司贊助了這場為期一年的活動(dòng)。
DC Entertainment - which publishes DC Comics - said Wonder Woman had brought exposure to the UN's goal of achieving gender equality by 2030 "as well as elevating the global conversation around the empowerment of women and girls".
DC娛樂公司是DC漫畫的發(fā)行公司,該公司稱神奇女俠為聯(lián)合國到2030年實(shí)現(xiàn)性別平等的目標(biāo)增加了曝光率,而且促進(jìn)了關(guān)于婦女和女童賦權(quán)問題的全球?qū)υ挕?/p>
"Wonder Woman stands for peace, justice and equality, and for 75 years she has been a motivating force for many and will continue to be long after the conclusion of her UN honorary ambassadorship," said Courtney Simmons, a spokesperson for the company.
該公司發(fā)言人考特尼•西蒙斯稱,“神奇女俠象征和平、公正和平等,75年來她鼓舞著許多人,在結(jié)束聯(lián)合國榮譽(yù)大使的身份后,她將依舊長期這樣做下去。”
The petition offers to find the UN a list of "living, breathing" female role models for consideration for the role of ambassador.
請(qǐng)?jiān)笗刑峁┝艘环?ldquo;生動(dòng)鮮活”的女性楷模名單,以供聯(lián)合國選擇大使時(shí)參考。