一位頂級的成癮治療師警告說,給孩子一部智能手機(jī)就好像“給他們一克可卡因”。
Time spent messaging friends on Snapchat and Instagram can be just as dangerously addictive for teenagers as drugs and alcohol, and should be treated as such, school leaders and teachers were told at an education conference in London.
在倫敦一次教育會議上,學(xué)校領(lǐng)導(dǎo)和教師們被告知,在Snapchat和Instagram上花時(shí)間給朋友們發(fā)消息對青少年來說很上癮,這種上癮的危險(xiǎn)性可能和毒品及酒精類似,應(yīng)被同樣對待。
Speaking alongside experts in technology addiction and adolescent development, Harley Street rehab clinic specialist Mandy Saligari said screen time was too often overlooked as a potential vehicle for addiction in young people.
在與技術(shù)上癮和青少年發(fā)展的專家一起交談時(shí),哈利街戒癮診所的專家曼迪-薩利嘉里說,屏幕時(shí)間也是讓年輕人上癮的潛在媒介,但常被人們忽視。
“I always say to people, when you’re giving your kid a tablet or a phone, you’re really giving them a bottle of wine or a gram of coke,” she said.
她說:“我經(jīng)常對人們說,當(dāng)你給孩子平板電腦或手機(jī)時(shí),其實(shí)你是給了他們一瓶酒或者一克可卡因。”
“Why do we pay so much less attention to those things than we do to drugs and alcohol when they work on the same brain impulses?”
“這能帶來和毒品與酒精一樣的大腦刺激,但為什么和毒品及酒精相比,我們對此卻如此忽略呢?”
Her comments follow news that children as young as 13 are being treated for digital technology – with a third of British children aged 12-15 admitting they do not have a good balance between screen time and other activities.
此前有新聞稱,接受數(shù)字技術(shù)上癮治療的孩子年齡低至13歲。英國12到15歲的孩子中有三分之一承認(rèn)他們沒有在屏幕時(shí)間和其他活動(dòng)之間保持良好平衡。
“When people tend to look at addiction, their eyes tend to be on the substance or thing – but really it’s a pattern of behavior that can manifest itself in a number of different ways,” Ms Saligari said, naming food obsessions, self-harm and sexting as examples.
薩利嘉里女士拿食物上癮、自我傷害和色情短信舉例說:“當(dāng)人們關(guān)注上癮時(shí),總是把焦點(diǎn)放在實(shí)質(zhì)性的事物上面,但其實(shí)這是一種行為模式,可以以不同的方式表現(xiàn)出來。”
Concern has grown recently over the number of young people seen to be sending or receiving pornographic images, or accessing age inappropriate content online through their devices.
近來,人們越來越關(guān)注通過手機(jī)發(fā)送或接收色情圖片、或者在網(wǎng)絡(luò)上瀏覽與年齡不相符的內(nèi)容的年輕人數(shù)量。
Ms Saligari, who heads the Harley Street Charter clinic in London, said around two thirds of her patients were 16-20 year-olds seeking treatment for addiction – a “dramatic increase” on ten years ago - but many of her patients were even younger.
倫敦哈利街特許診所的薩利嘉里女士說,在向她尋求戒癮治療的病人中,大約三分之二年齡在16歲到20歲之間,這比十年前“大幅上升”,但很多病人年齡更小。
In a recent survey of more than 1,500 teachers, around two-thirds said they were aware of pupils sharing sexual content, with as many as one in six of those involved of primary school age.
在最近針對1500多名教師的調(diào)查中,大約有三分之二表示他們知道有學(xué)生分享與性有關(guān)的內(nèi)容,其中有六分之一是小學(xué)生。
More than 2,000 children have been reported to police for crimes linked to indecent images in the past three years.
在過去三年間,超過2000名孩子因與下流圖片有關(guān)的犯罪行為被報(bào)告給警方。
“So many of my clients are 13 and 14 year-old-girls who are involved in sexting, and describe sexting as ‘completely normal’,” said Ms Saligari.
薩利嘉里女士說:“我的病人中很多是13歲到14歲的女孩,她們參與發(fā)送色情短信,并且認(rèn)為這‘完全正常’”。
Many young girls in particular believe that sending a picture of themselves naked to someone on their mobile phone is “normal”, and that it only becomes “wrong” when a parent or adult finds out, she added.
她補(bǔ)充說,尤其是很多年輕女孩認(rèn)為用手機(jī)給別人發(fā)送一張自己的裸照“很正常”,只有被父母或者成年人發(fā)現(xiàn)時(shí)才會成為“錯(cuò)誤”。
Ofcom figures suggest more than four in ten parents of 12-15 year-olds find it hard to control their children’s screen time.
英國通信管理局的數(shù)據(jù)顯示,12歲到15歲孩子的父母中,超過四成發(fā)現(xiàn)控制孩子的屏幕時(shí)間很困難。
Even three and four year olds consume an average of six and half hours of internet time per week, according to the broadcasting regulators.
據(jù)該機(jī)構(gòu)的數(shù)據(jù),甚至連三四歲的幼兒每周上網(wǎng)時(shí)間平均都在6.5小時(shí)。