隨著“ghosting”、“breadcrumbing”等戀愛(ài)名詞的出現(xiàn),戀愛(ài)已經(jīng)成了社交雷區(qū)。
Ghosting:突然中斷與交往對(duì)象的所有聯(lián)系,好似人間蒸發(fā),即“不辭而別”。
Breadcrumbing:向多個(gè)異性發(fā)出曖昧短信調(diào)情,但沒(méi)有深入發(fā)展的打算,即“玩曖昧”。
而時(shí)下,戀愛(ài)中又一有害的新趨勢(shì)出現(xiàn)了:隱瞞戀情(stashing)。
據(jù)英國(guó)《都市日?qǐng)?bào)》報(bào)道,stashing的意思是指你已經(jīng)帶交往對(duì)象見(jiàn)過(guò)自己的家人朋友,而對(duì)方卻遲遲不帶你去見(jiàn)其家人或朋友。
如果你剛好中槍了,那可要提高警惕了,因?yàn)檫@很可能意味著對(duì)方不想與你長(zhǎng)期發(fā)展。
Dating expert Jo Hemmings told FEMAIL: 'It's the point when you've embraced someone into your life, but they haven't welcome you into the fold.
戀愛(ài)專(zhuān)家喬•海明斯告訴《每日郵報(bào)》女性專(zhuān)欄:“問(wèn)題就在這兒,你已讓某個(gè)人融入了你的生活,而對(duì)方卻不歡迎你加入他的生活。
'Most likely it's because you're being played a bit. They could be someone who doesn't think of you as a long-term prospect, or they don't think you're special enough to have brought you into their circle of friends.'
“因?yàn)槟愫苡锌赡鼙凰A?,?duì)方可能根本不想與你長(zhǎng)期發(fā)展,或者他們認(rèn)為你不夠特別,因此沒(méi)有讓你融入他的朋友圈。”
However, she says that there could be some legitimate reasons why they haven't introduced you to their friends and family yet, in the early stages of a relationship.
不過(guò),她還表示,在戀愛(ài)初期,他們采取這種做法可能還有其他合理的理由。
'It could be just that they're comfortable with your friends, and haven't been bothered to introduce you to theirs yet', Jo explained. 'Or they're worried that you won't like their friends'.
喬解釋道:“也可能只是對(duì)方與你朋友相處很自在,但是還不想費(fèi)心把你介紹給自己的朋友,或者是擔(dān)心你不喜歡他的朋友。”
But she says that you should definitely question them on why they've not introduced you yet, if they've already met your friends.
但她表示,如果對(duì)方已經(jīng)見(jiàn)過(guò)你的朋友了,你還是該問(wèn)問(wèn)為什么還沒(méi)有把你介紹給他朋友。
'They might say something like "my friends are crazy, you won't like them", but you can always ask to meet one or two of their friends, or their friends who are in relationships,' she said.
她說(shuō):“對(duì)方可能會(huì)說(shuō)‘我朋友都是一群瘋子,你不會(huì)喜歡的’諸如此類(lèi)的話(huà),但你還是可以要求見(jiàn)對(duì)方一兩個(gè)朋友,或者對(duì)方那些已脫單的朋友。”
If they still won't agree to let you meet them after discussing it, then alarm bells should be ringing.
如果之后對(duì)方還是不同意帶你去見(jiàn)朋友,那就要提高警惕了。
Jo said: 'There are ways to head it off at the pass, but the question will resurface again as you move into the next phase of your relationship.
喬說(shuō):“這個(gè)問(wèn)題現(xiàn)在可能會(huì)被拋在腦后,但當(dāng)你們進(jìn)入下一個(gè)戀愛(ài)階段時(shí),它會(huì)再次出現(xiàn)。”
'You'd start to question what kind of person they are and why they're not introducing you to their friends. You'd get an instinct that something isn't right.'
“你會(huì)開(kāi)始思考對(duì)方是怎樣的人,為什么不把你介紹給他的朋友。你的直覺(jué)會(huì)告訴你哪里有些不對(duì)勁。”