調(diào)查顯示,自拍和熱狗腿是最招人煩的Ins旅游拍照姿勢(shì)。
Shots of loved-up couples kissing have also been deemed irritating by the social media community, as has the candid 'looking away' shot.
在社交媒體的網(wǎng)友眼中,熱戀情侶親吻的照片和看向別處的抓拍照片也讓人不爽。
Other poses to get the thumbs down include people 'pinching' the sunset, freeze jumping and walking away from the camera.
其他招來(lái)惡評(píng)的擺拍姿勢(shì)包括人們“捏住”夕陽(yáng)、定格跳躍瞬間和從鏡頭前走開(kāi)。
The research, conducted by UK cruise agent Bolsover Cruise Club, set out to find the most annoying holiday Instagram poses filling our social media feeds.
英國(guó)郵輪代理商博爾索弗郵輪俱樂(lè)部開(kāi)展的這項(xiàng)研究旨在找出社交媒體動(dòng)態(tài)上最讓人厭惡的Ins度假拍照姿勢(shì)。
More than a third of the public said they weren’t a fan of selfies, just ahead of beach snaps of 'hot dog legs'.
超三分之一的公眾表示他們不喜歡看自拍,其次是沙灘“熱狗腿”照片。
The poses were disliked by the public because they felt that they were overly pretentious, and a bit too show off, while also ruining the often-picturesque landscapes and backdrops of the holiday destinations they were taken at.
公眾不喜歡這些姿勢(shì)是因?yàn)樗麄冇X(jué)得這些姿勢(shì)太做作,而且太愛(ài)炫耀,與此同時(shí)還破壞了度假地風(fēng)景如畫(huà)的山水背景。
The research revealed that Instagrammers were tempted to hit the 'unfollow' button when more than 12 holiday pictures cropped up on their feed.
調(diào)查揭示,當(dāng)動(dòng)態(tài)頁(yè)面上出現(xiàn)12張以上的度假照片時(shí),Ins用戶會(huì)很想對(duì)此人取關(guān)。
It also found that there is a strong divide in opinions between age and gender groups on what makes a good vacation snap.
調(diào)查還發(fā)現(xiàn),對(duì)于什么是好的度假照片,不同年齡和性別的人群意見(jiàn)分歧很大。
A quarter of women said they were annoyed by followees posting their ‘hot dog legs’, while men were 20 percent less likely to be irritated by the same pose.
四分之一的女性表示,她們不喜歡自己關(guān)注的人上傳 “熱狗腿”照片,而有此同感的男性比女性少了20%。
And research showed the under-24s are five times (46 percent) more likely to be annoyed than 45-54s (nine percent) when seeing pictures of kissing couples.
調(diào)查還顯示,看到情侶親吻照片時(shí),24歲以下的人比45-54歲的人更容易感到厭惡,前者有46%的人不喜歡看這種照片,后者只有9%,前者是后者的5倍。
It seems jealousy is also rife across this age group with under-24s four times more likely to be annoyed by holiday photos than older people.
嫉妒心理似乎在24歲以下人群中普遍存在,被度假照片惹惱的年輕人比年長(zhǎng)的人多四倍。
Interestingly, men proved keener than women to show off romantic displays of affection, voting the ‘kissing partners’ pose as their second favourite compared to nearly a fifth of women voting it as their most annoying.
有趣的是,事實(shí)證明男性比女性更愛(ài)展示感情外露的浪漫照片,投票結(jié)果顯示,男性認(rèn)為“親吻伴侶”是自己第二喜歡的拍照姿勢(shì),相比之下,近五分之一的女性表示這是她們最煩的拍照姿勢(shì)。
Snappers should think more about taking shots of wonderful landmarks they encounter on holiday, with followers most likely to hit the precious ‘like’ button when seeing sites such as Iceland’s famous Blue Lagoon, the world’s tallest building, Dubai’s Burj Khalifa, and the Duomo di Milano cathedral in Milan.
拍照者應(yīng)考慮多拍一些度假時(shí)見(jiàn)到的壯觀地標(biāo),這種類型的照片是關(guān)注者最可能點(diǎn)贊的,比如冰島著名的藍(lán)瀉湖、世界最高建筑迪拜哈利法塔和米蘭大教堂。
Commenting on the results, a spokesperson from Bolsover Cruise Club said: 'It was quite surprising to see how many males favoured the more romantic poses on holiday with females identifying the "kissing partner" pose as more irritating.
博爾索弗郵輪俱樂(lè)部的發(fā)言人針對(duì)調(diào)查結(jié)果評(píng)論說(shuō):“看見(jiàn)這么多男性喜歡假日浪漫親吻照片,而女性卻討厭這種照片,還是挺讓人驚訝的。”
'With the social media craze all around and Instagram users continually on the rise, it begs the question of what poses will dominate Instagram in the following years or whether the popular poses in this research are here to stay.'
“當(dāng)前社交媒體盛行,Ins用戶持續(xù)增加,這讓人不禁發(fā)問(wèn):什么樣的拍照姿勢(shì)會(huì)在未來(lái)主導(dǎo)Ins,調(diào)查中出現(xiàn)的流行姿勢(shì)是否還會(huì)繼續(xù)受歡迎。”