今天是著作等身、享有盛名的美國(guó)作家貝佛莉·克利林(Beverly Cleary)的102歲誕辰。
Her children’s books have been translated into many languages and have sold tens of millions of copies around the world. She was declared a “Living Legend” by the Library of Congress in 2000.
她創(chuàng)作的童書(shū)已翻譯成多國(guó)語(yǔ)言,在全球銷(xiāo)售了數(shù)千萬(wàn)冊(cè)。2000年,國(guó)會(huì)圖書(shū)館(Library of Congress)宣布她是一位“活著的傳奇”。
Her birthday is honored in the U.S. as National D.E.A.R. Day (Drop Everything and Read).
她的生日在美國(guó)被作為了一個(gè)節(jié)日:全國(guó)D.E.A.R.日(英文字母縮寫(xiě)代表著:Drop Everything and Read——放下一切去閱讀)。
But she struggled with reading as a child, according to her official biography. She grew up in an Oregon town so small it lacked a library, and when her family moved to the much larger city of Portland, her reading skills were lagging.
但根據(jù)她的官方傳記,她小時(shí)候曾有閱讀困難。她在俄勒岡州一個(gè)小到?jīng)]有圖書(shū)館的小鎮(zhèn)長(zhǎng)大,當(dāng)她家搬到大城市波特蘭時(shí),她的閱讀能力落后于同齡人。
Portland’s libraries allowed her to quickly catch up. In fact, her school librarian suggested she start writing herself.
波特蘭的圖書(shū)館讓她迅速追上了其他人。事實(shí)上,她學(xué)校的圖書(shū)管理員建議她嘗試寫(xiě)作。
She liked the idea, but found no model for the types of stories she wanted to read: funny tales about the sort of children she knew. Years later, after working as a librarian herself, she changed that.
她喜歡這個(gè)建議,但沒(méi)有找到自己想讀的故事類(lèi)型來(lái)作為樣本:關(guān)于她認(rèn)識(shí)的那類(lèi)孩子的有趣故事。幾年后,在自己擔(dān)任圖書(shū)管理員后,她改變了這種情況。
Her first book, “Henry Huggins” (1950) introduced contemporary characters like Henry, Ramona Quimby and other residents of the fictional Klickitat Street. She dramatized everyday problems in a humorous style, without condescension.
她的第一本書(shū)《亨利·哈金斯》(Henry Huggins,1950)創(chuàng)造出了一群屬于這個(gè)時(shí)代的人物,亨利(Henry)、雷蒙娜·奎因(Ramona Quimby)和虛構(gòu)的Klickitat街的其他居民。她用一種幽默的風(fēng)格對(duì)日常問(wèn)題加以戲劇化,不帶一絲屈尊俯就。
She lives in Northern California, and gave this zinging interview for her 100th birthday.
她現(xiàn)在居住在北加州,并在她的100歲生日時(shí)做了這個(gè)精彩的采訪(fǎng)。