為什么我們必須保護(hù)海洋的“邊緣地帶”
Most of us think of the ocean as what we see on the sunny surface. But beneath the shimmering waves, there's a deeper layer called the twilight zone.
我們大多數(shù)人認(rèn)為海洋就像我們?cè)陉?yáng)光明媚的海面上看到的那樣。但在波光粼粼的波浪之下,有一層更深層的東西叫做“朦朧地帶”。
Referred to by scientists as the mesopelagic, this dimension is considered a "dark hole" in our understanding of ecosystems and one of the most understudied regions in the world.
這個(gè)維度被科學(xué)家稱(chēng)為中尺度,被認(rèn)為是我們對(duì)生態(tài)系統(tǒng)理解中的一個(gè)“黑洞”,也是世界上研究最不充分的區(qū)域之一。
The twilight zone is so cold and dark that often the only light comes from bioluminescent life. (Photo: Margus Vilibas/Shutterstock)
Researchers estimate there may be up to 1 million undiscovered species in the zone. Oceanographers who want to study this life don't have much natural light to observe them. But if they use too much artificial light, they risk frightening them. So researchers are still trying to find the right balance.
研究人員估計(jì),該地區(qū)可能有多達(dá)100萬(wàn)種未被發(fā)現(xiàn)的物種。想要研究這種生物的海洋學(xué)家沒(méi)有太多的自然光來(lái)觀察它們。但是如果他們使用過(guò)多的人造光,t它們就有被嚇到的危險(xiǎn)。因此,研究人員仍在努力尋找正確的平衡。
Creatures in the zone
區(qū)域內(nèi)的生物
The twilight zone of the ocean is full of organisms such as bristle worms. (Photo: Silke Baron [CC BY 2.0]/Flickr)
Studies have suggested that the biomass or weight of fish in the twilight zone might be as much as 10 times greater than they had originally thought, which is more than in the rest of the entire ocean. It could, in fact, make up more than 90% of all fish in the sea, according to the Blue Marine Foundation.
研究表明,處于“邊緣地帶”的魚(yú)類(lèi)的生物量或重量可能比它們最初設(shè)想的要大10倍,比整個(gè)海洋的其他部分都要大。事實(shí)上,據(jù)藍(lán)色海洋基金會(huì)(Blue Marine Foundation)說(shuō),海洋魚(yú)類(lèi)可能占到海洋魚(yú)類(lèi)總數(shù)的90%以上。
Not only are there so many of these fish, they have unusual appearances and behaviors.
這些魚(yú)不僅數(shù)量眾多,而且有著不同尋常的外表和行為。
The fishing question
釣魚(yú)的問(wèn)題
Some countries like Norway and Japan allow fishing in the twilight zone. (Photo: Iulianna Est/Shutterstock)
Because there are so many fish in the twilight zone, the fishing industry is naturally interested in this dark and mysterious layer.
因?yàn)橛羞@么多的魚(yú)在朦朧地帶,漁業(yè)自然對(duì)這一黑暗而神秘的層感興趣。
These open-water fisheries far from land are mostly without regulations. Researchers and environmentalists are concerned about the consequences of removing so many organisms from this little-understood layer.
這些遠(yuǎn)離陸地的開(kāi)放水域漁業(yè)大多沒(méi)有規(guī)章制度。研究人員和環(huán)保人士擔(dān)心的是,將這么多生物從這個(gè)鮮為人知的層中清除出去會(huì)帶來(lái)什么后果。
Fish in the twilight zone are key for the environment.
處于海洋邊緣的魚(yú)類(lèi)是環(huán)境的關(guān)鍵。
Researchers know fish play an important role in the ocean's food web by carrying large amounts of carbon from water near the surface into deeper areas of the ocean. This helps prevent it from escaping into the air as greenhouse gases.
研究人員知道魚(yú)類(lèi)在海洋食物網(wǎng)中扮演著重要的角色,它們將大量的碳從海洋表面附近的水中帶到海洋深處。這有助于防止它作為溫室氣體排放到空氣中。
In addition, they are an important source of prey for marine mammals so when fisheries remove large quantities of twilight-zone fish, it can upset ocean biodiversity.
此外,它們是海洋哺乳動(dòng)物的重要獵物來(lái)源,因此當(dāng)漁場(chǎng)移走大量模糊地帶的魚(yú)類(lèi)時(shí),會(huì)破壞海洋生物多樣性。
So the fishing and research communities are balancing the need to protect the ecosystem with the benefits of finding new sources of food to deal with world hunger issues.
因此,漁業(yè)和研究界正在平衡保護(hù)生態(tài)系統(tǒng)的需要和尋找新的食物來(lái)源以解決世界饑餓問(wèn)題的好處。
A perspective article in the journal Frontiers in Marine Science looked at the various sides of the fishing argument in the twilight zone.
發(fā)表在《海洋科學(xué)前沿》(Frontiers in Marine Science)雜志上的一篇前瞻性文章,探討了“邊緣地帶”漁業(yè)爭(zhēng)論的各個(gè)方面。
They quote Andrew Mallison, director general of IFFO, the fish meal and fish oil producers and consumer's organization, who said:
他們?cè)~(yú)粉和魚(yú)油生產(chǎn)商及消費(fèi)者組織IFFO總干事安德魯•馬立森(Andrew Mallison)的話(huà)說(shuō):
"The industry is certainly in need of more raw material – demand exceeds supply and demand is forecasted to continue growing as global aquaculture (and feed) increases. However, these deeper water fish will be more costly to harvest, and there would have to be a good set of science based harvest control rules to satisfy any environmental or ecosystem impact concerns. If the science indicates a potential sustainable fishery with a reasonable yield, there are several IFFO member companies who could look at the economics of fishing effort and return."
“該行業(yè)當(dāng)然需要更多的原材料——需求超過(guò)供給,預(yù)計(jì)隨著全球水產(chǎn)養(yǎng)殖(和飼料)的增長(zhǎng),需求將繼續(xù)增長(zhǎng)。然而,這些深水魚(yú)類(lèi)的捕撈成本將更高,而且必須有一套良好的基于科學(xué)的捕撈控制規(guī)則,以滿(mǎn)足任何環(huán)境或生態(tài)系統(tǒng)影響方面的擔(dān)憂(yōu)。如果科學(xué)表明潛在的可持續(xù)漁業(yè)具有合理的產(chǎn)量,那么IFFO的幾家成員公司可以研究捕撈努力和回報(bào)的經(jīng)濟(jì)效益。”