女孩們?yōu)榱顺晒Τ惺苤薮蟮膲毫?,這讓她們感到絕望
As a mom of two daughters, I'm mindful of how girls today have more opportunity than ever. In fact, I tell my girls this all the time: They can be anything they want and shatter any glass ceiling, even the highest one, the presidency.
作為兩個女兒的母親,我很清楚如今的女孩比以往任何時候都有更多的機(jī)會。事實上,我一直告訴我的女兒們:她們可以成為任何她們想成為的人,沖破障礙,甚至最高的總統(tǒng)職位。
Be confident and speak up, and you can achieve great things, we tell our girls. You can play any sport, join any after-school club, volunteer for any cause and get the grades. In fact, girls are regularly outperforming boys in school and enrolling in higher numbers in college.
我們對女兒們說,自信點,大膽說出來,你就能成就大事。你可以參加任何運動,參加任何課外俱樂部,為任何原因做志愿者,并取得成績。事實上,女生在學(xué)校里的表現(xiàn)通常比男生好,在大學(xué)里的錄取率也更高。
It's a great time to be a girl -- or is it? Because behind all these possibilities is a troubling development: Girls' anxiety and depression are climbing and increasingly turning tragic.
這是一個做女孩的好時機(jī)——真的嗎?因為在所有這些可能性的背后是一個令人不安的現(xiàn)狀:女孩們的焦慮感和抑郁正在攀升,并日益演變成悲劇。
Between 2007 and 2015, the suicide rate for girls between the ages of 15 and 19 doubled, reaching a 40-year high in 2015, according to new data from the National Center for Health Statistics.
根據(jù)美國國家衛(wèi)生統(tǒng)計中心的最新數(shù)據(jù),2007年至2015年,15歲至19歲女孩的自殺率翻了一番,2015年達(dá)到40年來的最高水平。
"I think no one can dispute the wholesale kind of collapse of girls' wellness right now," said bestselling author Rachel Simmons,.
暢銷書作家雷切爾·西蒙斯說:“我認(rèn)為,目前沒有人能否認(rèn)女性健康全面崩潰的說法。
"It's really a crisis. I don't think I'm overstating it. Everywhere I go, I hear about levels of anxiety that are so crippling that it makes it hard for teachers to teach, and we can't not pay attention to this anymore."
“這真的是一場危機(jī)。我不認(rèn)為我言過其實。無論我走到哪里,我都聽說焦慮的程度是如此嚴(yán)重,以至于老師們很難教下去,我們再也不能忽視這一點了。”
Simmons points to the findings of a 2015 freshman survey by UCLA of 150,000 full-time students at more than 200 colleges and universities.
西蒙斯指出,加州大學(xué)洛杉磯分校2015年對200多所學(xué)院和大學(xué)的15萬名全日制學(xué)生進(jìn)行了一項大一新生調(diào)查。
Twice as many girls as boys reported that they felt depressed frequently or occasionally, and twice as many girls as boys said they were "overwhelmed with all they had to do" -- a 25% jump in the number of girls in both categories in just over 15 years, according to Simmons.
據(jù)西蒙斯稱,報告稱自己經(jīng)?;蚺紶柛械揭钟舻呐⑹悄泻⒌膬杀?,說自己“被所有必須做的事情所淹沒”的女孩是男孩的兩倍-在剛剛超過15年的時間里,兩類女孩的數(shù)量都增加了25%。
What's behind these concerning numbers? As Simmons writes in her new book, "Enough As She Is: How to Help Girls Move Beyond Impossible Standards of Success to Live Healthy, Happy, and Fulfilling Lives,"girls are growing up with outsize expectations of personal and professional success. The pressure to be great at everything is causing them to feel less confident, more fearful of failure and more critical of themselves, Simmons says.
這些數(shù)字背后的含義是什么?西蒙斯在她的新書《她已經(jīng)夠棒了:如何幫助女孩超越不可能的成功標(biāo)準(zhǔn),過上健康、快樂和充實的生活》中寫道,女孩們在成長過程中對個人和職業(yè)成功有著過高的期望。西蒙斯說,樣樣精通的壓力讓他們感到不那么自信,更害怕失敗,對自己也更挑剔。
Changing how we teach girls
改變我們教女孩的方式
Tara Christie Kinsey, head of school at The Hewitt School, a girls' private school in New York City, and a former dean at Princeton University, said that what she and her colleagues in higher education have seen across college campuses for years are young girls with "amazing ... paper resumes" with all the right grades and SAT scores.
紐約市女子私立學(xué)校休伊特大學(xué)校長、普林斯頓大學(xué)前院長塔拉克里斯蒂金賽說,她和她在高等教育界的同事多年來在大學(xué)校園里看到的都是年輕女孩,“令人驚嘆……的紙質(zhì)履歷“、所有成績和SAT成績都合格”。
It "looks amazing, and yet the interior life of young women in particular was sorely lacking," said Kinsey, who has a daughter in the third grade and a son in the fifth grade.
金賽說,“它很神奇,但年輕女性的內(nèi)心生活卻極度匱乏。”金賽有一個女兒上三年級,一個兒子上五年級。
She tells the story of meeting with a female college student when her then-5-year-old daughter burst through the office door, so excited to show her mom the contents of her kindergarten folder. When her daughter left, "the young woman looked at me, and she said, 'I remember when I used to have that kind of confidence.' "
她講述了自己與一名女大學(xué)生見面的故事,當(dāng)時她5歲的女兒沖進(jìn)辦公室的門,非常興奮地把幼兒園文件夾里的東西拿給媽媽看。當(dāng)她的女兒離開時,“那個年輕的女人看著我說,‘我記得我曾經(jīng)有過那種自信。’”
As an educator and an advocate for girls and women, Kinsey said, she is focused on the gap between what we know girls need to thrive and be healthy and how we're teaching them every day, whether it's in the classroom or in the home.
金賽說,作為一名教育工作者和女童和婦女權(quán)益倡導(dǎo)者,她關(guān)注的是我們所知道的女童成長和健康所需要的東西與我們每天如何教育她們之間的差距,無論是在教室里還是在家里。
Kinsey was familiar with Simmons' books and incorporated her research into her work in higher education. When she moved to The Hewitt School, she wanted to bring Simmons' teachings and experience to students, faculty and parents in the community. In 2016, Simmons was named the inaugural Girls' Research Scholar in Residence at Hewitt.
金賽熟悉西蒙斯的著作,并將她的研究成果融入到她的高等教育工作中。當(dāng)她搬到休伊特大學(xué)時,她想把西蒙斯的教學(xué)經(jīng)驗帶給社區(qū)里的學(xué)生、教師和家長。2016年,西蒙斯被評為休伊特大學(xué)首屆駐校女童研究學(xué)者。
Simmons' work at Hewitt involves helping the girls and young women build their skills in the broad category of emotional intelligence, Kinsey said, with a focus on healthy risk-taking, conflict resolution, self-advocacy, managing friendships, and the giving and receiving of feedback.
金賽說,西蒙斯在休伊特大學(xué)的工作包括幫助女孩和年輕女性在情商這一廣泛領(lǐng)域建立技能,重點是健康的冒險精神、解決沖突、自我宣傳、管理友誼以及給予和接受反饋。