堅果醬替代品正在廣泛傳播
It looks like the reign of peanut butter might be coming to an end. At least, according to Whole Foods Market's just-released list of the top 10 food trends for 2020.
看起來花生醬的統(tǒng)治可能要結(jié)束了。至少,根據(jù)Whole Foods Market剛剛發(fā)布的2020年十大食品趨勢來說。
From watermelon seeds to macadamia nuts to chickpeas, the variety of nut and seed butters is spreading. (Photo: Nelli Syrotynska/Shutterstock)
Alternative nut butters are certainly having a moment, what with the rise of nut allergies in children, and many schools and airlines going nut-free to avoid any potential health risks or public relations headaches.
隨著兒童堅果過敏癥的增加,以及許多學(xué)校和航空公司為了避免任何潛在的健康風(fēng)險或公共關(guān)系頭痛而停止食用堅果,替代堅果醬肯定會有這樣的時刻。
Beyond peanut butter
花生醬的替代品
Rest assured, peanut butter isn't going anywhere. But for those with allergies, there's many new options. (Photo: NIAID [CC by 2.0]/Flickr)
Nuts are consistent favorites of doctors, dietitians and wellness gurus because they are naturally gluten- and grain-free. One serving of nuts a day has been linked to a longer life and a lower risk of long-term weight gain.
堅果一直是醫(yī)生、營養(yǎng)師和健康專家的最愛,因為它們天然不含麩質(zhì)和谷物。每天一份堅果可以延長壽命,降低長期增重的風(fēng)險。
Another bonus to these alt-butters is that they are paleo- and keto-friendly. With so many people jumping on the trend of cutting out carbs while upping their "good" fat intake, nutty butters are also a healthier alternative to meat.
這些堅果的另一個好處是,他們對舊石器時代和酮類很友好。隨著越來越多的人在減少碳水化合物攝入的同時增加“有益的”脂肪攝入量,堅果黃油也是一種更健康的肉類替代品。
Indeed, many of these spreads tout their nutritional content as part of the package. Watermelon seed butter is exceptionally high in magnesium and zinc, while chickpea butter is packed with protein and fiber. If you're looking for a spread that veers more sweet, consider a coconut butter or cookie butter. Admittedly, that last one isn't exactly healthy, but its holiday spice flavor goes a long way when smeared on a piece of whole-grain toast.
事實上,這些食品中有很多都把營養(yǎng)成分作為包裝的一部分。西瓜籽黃油富含鎂和鋅,鷹嘴豆黃油富含蛋白質(zhì)和纖維。如果你想要一種更甜的醬,可以考慮椰子油或曲奇油。誠然,最后一種不完全是健康的,但當(dāng)它涂抹在一片全麥吐司上時,它的節(jié)日香料味道會持續(xù)很長一段時間。
The problem with palm oil
棕櫚油的問題
The peach-colored fleshy part under the skin of the palm fruit is where palm oil comes from. (Photo: dolphfyn/Shutterstock)
Another tactic that these nut butters are using to get new customers? Transparency. Many of the new butters on the block promote their small-batch production and sustainable, eco-conscious ingredients.
這些堅果醬商用來吸引新顧客的另一個策略是什么?透明度。許多新的黃油在街區(qū)促進他們的小批量生產(chǎn)和可持續(xù)的,有生態(tài)意識的成分。
Palm oil is ubiquitous in processed foods, beauty products and the nut butter business. It's a low-cost way to keep the butter and oil from separating in a jar, it keeps its structure under high heat, and it has a neutral taste. And since the FDA called for a complete ban of trans fats in food in 2018, palm oil has only gotten more popular.
棕櫚油在加工食品、美容產(chǎn)品和堅果醬行業(yè)中無處不在。這是一種低成本的方法來防止黃油和油在一個罐子里分離,它在高溫下保持其結(jié)構(gòu),它有一種中性的味道。自從美國食品和藥物管理局(FDA)呼吁在2018年全面禁止在食品中添加反式脂肪以來,棕櫚油變得越來越受歡迎。
The problem with palm oil, though, is that its production devastates forests, animals and people. With most of its production occurring in Southeast Asia, precious biodiverse forests are being cleared for the lucrative palm oil plantations — putting many endangered animals and native peoples at risk.
然而,棕櫚油的問題在于它的生產(chǎn)破壞了森林、動物和人類。由于它的大部分生產(chǎn)都在東南亞,寶貴的生物多樣性的森林正在被砍伐,為利潤豐厚的棕櫚油種植園——把許多瀕臨滅絕的動物和當(dāng)?shù)厝酥糜谖kU之中。
While it's near-impossible to give up all products with palm oil, you can look for butters and spreads that have been responsibly sourced. Look for items that advocate no processed oils, or have the “RSPO Certified Sustainable Palm Oil” label. You'll also want to avoid butters made with partially hydrogenated oils, excessive sodium or added sugars.
雖然不可能放棄所有含有棕櫚油的產(chǎn)品,但你可以尋找可靠來源的黃油和醬料。尋找那些提倡不使用加工油的產(chǎn)品,或者有“RSPO認(rèn)證的可持續(xù)棕櫚油”標(biāo)簽的產(chǎn)品。你也要避免使用含有部分氫化油、過量鈉或添加糖的黃油。
If you don't want to spend hours in the grocery aisle scanning nutrition labels, consider making your own. Nuts have enough natural fat that you can usually leave out the oil, and you'll be able to control just how much salt and sugar (if any) you'll want to add. Whether you're phasing out peanuts or simply looking to shake up your snacks, alt-butters are a trend that continues to spread.
如果你不想在雜貨店里花上幾個小時瀏覽營養(yǎng)標(biāo)簽,那就考慮自己做一個吧。堅果有足夠的天然脂肪,您通常可以省去油,你可以控制你想添加多少鹽和糖(如果有的話)。無論你是逐步淘汰花生或者只是想撼動你的零食,花生醬替代品趨勢,持續(xù)蔓延。