如何檢查你是否在癌癥易感名單上?
Today, cancer is on the rise, with many serious health and life complications, especially in women. Every time we mention cancer, we all feel scared, but only when we proactively face the disease can we prevent the disease effectively.
今天,癌癥在增加,有許多嚴(yán)重的健康和生活并發(fā)癥,特別是在婦女中。每當(dāng)我們提到癌癥,我們都感到害怕,但只有當(dāng)我們主動(dòng)面對(duì)疾病,我們才能有效地預(yù)防疾病。
Cancer is a disease that does not exclude anyone. However, research results from reliable health agencies around the world have shown that women who are at higher risk of cancer than others have the following characteristics. If you are also on this list, you need to make changes or get medical checkups soon.
癌癥是一種不會(huì)把任何人排除在外的疾病。然而,來(lái)自世界各地可靠衛(wèi)生機(jī)構(gòu)的研究結(jié)果表明,患癌癥風(fēng)險(xiǎn)較高的婦女具有以下特征。如果你也在這個(gè)名單上,你需要做出改變或盡快接受醫(yī)療檢查。
Signs of people with cancer
癌癥患者的癥狀
1. Women always feel stressed
女人總是感到壓力大
Taiwanese health expert Zhao Mingwei says women who have negative energy, are easily stressed, are narcissistic, irritable, have too much desire, are too arrogant ... need Attention must be paid to the risk of forming dangerous diseases.
臺(tái)灣健康專(zhuān)家趙明偉說(shuō),消極能量大、容易緊張、自戀、易怒、易怒、欲望強(qiáng)、自大的女性……必須注意形成危險(xiǎn)疾病的風(fēng)險(xiǎn)。
According to the Mayo Clinic report, people with long-term stress can lead to serious illnesses like depression, autism, loss of emotions and even cancer. Especially cancers of the digestive system and endocrine.
根據(jù)梅奧診所的報(bào)告,長(zhǎng)期承受壓力的人會(huì)導(dǎo)致嚴(yán)重的疾病,如抑郁癥、自閉癥、情緒失控甚至癌癥。尤其是消化系統(tǒng)和內(nèi)分泌系統(tǒng)的癌癥。
If you are a negative person often, you need to quickly change by relaxing your body, giving yourself time to rest, relax to travel, listen to music or take part in yoga.
如果你經(jīng)常是一個(gè)消極的人,你需要放松你的身體,給自己時(shí)間休息,放松旅行,聽(tīng)音樂(lè)或練習(xí)瑜伽。
2. Constantly staying up late
經(jīng)常熬夜
A study conducted by the American Cancer Society found that women who slept less than 7 hours a day increased their risk of breast cancer by 47%. Because during sleep, the female body produces melatonin - a substance that can slow estrogen production and inhibit the potential risks of breast cancer.
美國(guó)癌癥協(xié)會(huì)進(jìn)行的一項(xiàng)研究發(fā)現(xiàn),每天睡眠不足7小時(shí)的女性患乳腺癌的風(fēng)險(xiǎn)增加47%。因?yàn)樵谒咂陂g,女性身體會(huì)產(chǎn)生褪黑激素——一種可以減緩雌激素分泌并抑制乳腺癌潛在風(fēng)險(xiǎn)的物質(zhì)。
Not only that, staying up late also makes women with memory loss, difficulty concentrating, always in a state of fatigue and causing serious physical weakness. If you are keeping this bad habit, women should quickly change, build a habit of going to bed before 11pm and need 8 hours of sleep every day.
不僅如此,熬夜還會(huì)導(dǎo)致女性記憶力下降,注意力難以集中,經(jīng)常處于疲勞狀態(tài),導(dǎo)致嚴(yán)重的身體虛弱。如果你還在保持這個(gè)壞習(xí)慣,女性應(yīng)該迅速改變,養(yǎng)成晚上11點(diǎn)前睡覺(jué)的習(xí)慣,每天需要8個(gè)小時(shí)的睡眠。
3. The woman eats a lot of red meat
吃紅肉較多的女性
Red meat is the ingredient of countless delicious dishes that any age people love. However, they are classified by the World Health Organization (WHO) as group 2A, which can cause cancer in humans.
紅肉是無(wú)數(shù)美味菜肴的原料,任何年齡的人都喜歡。然而,它們被世界衛(wèi)生組織(WHO)列為2A類(lèi),可導(dǎo)致人類(lèi)癌癥。
According to WHO, red meat is all mammalian muscle meats, including beef, veal, pork, lamb and goat meat.
根據(jù)世界衛(wèi)生組織,紅肉是所有哺乳動(dòng)物的肌肉肉,包括牛肉,小牛肉,豬肉,羊肉和山羊肉。
A study published by the University of Oxford Press, UK in 2007, found that red meat contains a protein that can damage the human gut, while increasing the risk of colon cancer. The protein is heme, which gives off the red color of meat, which can damage our intestinal lining.
英國(guó)牛津大學(xué)出版社2007年發(fā)表的一項(xiàng)研究發(fā)現(xiàn),紅肉中含有一種蛋白質(zhì),會(huì)損害人體腸道,同時(shí)增加患結(jié)腸癌的風(fēng)險(xiǎn)。這種蛋白質(zhì)是血紅素,它會(huì)使肉呈現(xiàn)紅色,破壞我們的腸道內(nèi)壁。
4. Women are deficient in vitamins
缺乏維生素的女性
Swiss experts show that not only women but also men with vitamin deficiencies are more susceptible to cancer attacks.
瑞士專(zhuān)家表示,缺乏維生素的男性和女性都更容易患癌癥。
Specifically:
具體地說(shuō):
- People who lack vitamin A, beta-carotene will have the rate of lung cancer increased 3 times.
-缺乏維生素A、胡蘿卜素的人患肺癌的幾率會(huì)增加3倍。
- For those who lack vitamin C, the incidence of esophageal cancer and stomach increased by 2 times and 3.5 times, respectively.
-缺乏維生素C者,食道癌和胃癌的發(fā)病率分別增加2倍和3.5倍。
- People who are deficient in vitamin E will be at higher risk for oral cancer, nasopharynx cancer, skin cancer, cervical cancer, stomach cancer, colon cancer and lung cancer ...
-缺乏維生素E的人患口腔癌、鼻咽癌、皮膚癌、宮頸癌、胃癌、結(jié)腸癌和肺癌的風(fēng)險(xiǎn)較高…
5. Married woman with cancer
已婚女性患癌癥幾率較高
Many studies show that if a spouse is suffering from cancer, the other person may have the disease, medically calling it a "spousal cancer". Of course, cancer is completely non-infectious, the main cause of "married cancer" is because couples often share the same bad living habits.
許多研究表明,如果一方患有癌癥,另一方可能也患有這種疾病,醫(yī)學(xué)上稱(chēng)之為“配偶癌癥”。當(dāng)然,癌癥是完全沒(méi)有傳染性的,“婚姻癌癥”的主要原因是因?yàn)榉蚱藿?jīng)常有相同的不良生活習(xí)慣。
The most common types of "couple cancer" on couples are lung cancer, liver cancer, and stomach cancer. Therefore, if a married woman has or has had cancer, it is important to get screened as soon as possible.
夫妻最常見(jiàn)的“夫妻癌癥”是肺癌、肝癌和胃癌。因此,如果已婚婦女患有癌癥,盡早進(jìn)行篩查是很重要的。