缺乏語(yǔ)感
語(yǔ)感就是對(duì)語(yǔ)言的一種直覺(jué)。一個(gè)人講話像不像英語(yǔ)或一篇文章寫(xiě)得像不像英文,我們能直接覺(jué)察到,這就是語(yǔ)感。語(yǔ)感不是天生的,是在學(xué)習(xí)中逐步培養(yǎng)并加強(qiáng)的,閱讀材料上如果沒(méi)有一定量的積累,就難以建立起語(yǔ)感,而沒(méi)有語(yǔ)感,讀起文章來(lái)就很費(fèi)勁,盡管每個(gè)語(yǔ)法都明白,每個(gè)單詞都認(rèn)識(shí),但仍然不能從整體上欣賞、把握一篇文章。
缺乏文化背景
語(yǔ)言是文化的一部分,具有極深的文化底蘊(yùn)。沒(méi)有語(yǔ)言文化背景,英語(yǔ)學(xué)習(xí)者就不能真正完全讀懂外國(guó)文獻(xiàn)(尤其是社會(huì)科學(xué)類)、順暢地與外國(guó)朋友交流,就是因?yàn)椴涣私庥⒄Z(yǔ)的習(xí)俗文化、思維文化及歷史文化,存在著詞匯、修飾、習(xí)用語(yǔ)等方面的阻礙。而文化背景的獲取,最理想、最地道的方法還是通過(guò)大量閱讀各種文章 (著作),通過(guò)天長(zhǎng)日久的積累,從而消除文化上的隔膜。
不適應(yīng)語(yǔ)言風(fēng)格
每一種語(yǔ)言都有其獨(dú)特的風(fēng)格,例如英語(yǔ)中大量地運(yùn)用被動(dòng)句,而漢語(yǔ)則習(xí)慣用主動(dòng)形式來(lái)表達(dá),如果一個(gè)學(xué)習(xí)者只從理論層面上認(rèn)識(shí)到這一點(diǎn)而沒(méi)有大量的閱讀實(shí)踐,那么他在閱讀過(guò)程中就不適應(yīng)于這種風(fēng)格,總試圖首先用母語(yǔ)思維方式對(duì)內(nèi)容進(jìn)行“轉(zhuǎn)換”,這樣的讀書(shū)效率顯然是不高的,講出來(lái)的英語(yǔ)也是母語(yǔ)式的。
通過(guò)大量的閱讀,就可以克服以上幾方面的障礙,這時(shí),學(xué)習(xí)者就會(huì)發(fā)現(xiàn)英語(yǔ)其實(shí)就像母語(yǔ)一樣可親可近,并不是想像的那樣高不可攀,在不自覺(jué)之時(shí),水平已提高了一個(gè)層次。那么,具體怎樣閱讀,讀什么呢?
1、精泛并舉,范圍要廣。對(duì)于比較精彩的文章,要仔細(xì)咀嚼,不但要借助于詞典等工具,對(duì)其中的主要詞語(yǔ)、句型、語(yǔ)法進(jìn)行透徹地分析,還要細(xì)細(xì)揣摸文章的組織結(jié)構(gòu)及它的言外之意和弦外之音。這也就要求精讀選擇的分量不要大,重在“精”。所謂“泛”,就是大面積地閱讀,在能理解文章內(nèi)容的前提下,進(jìn)行廣泛涉獵,不必求甚解,只求擴(kuò)大眼界:社會(huì)科學(xué)、歷史、地理、藝術(shù)、風(fēng)土人情、科學(xué)技術(shù)等都可作為閱讀范圍。這樣,既培養(yǎng)了語(yǔ)感,又增加了文化背景知識(shí),達(dá)到扎扎實(shí)實(shí)提高英語(yǔ)水平的目的。
2、盡可能地讀原著文章(著作)。開(kāi)始直接讀原著,會(huì)有較大難度,可以首先閱讀幾本簡(jiǎn)寫(xiě)的小說(shuō)或故事、英美文學(xué)名著,這類簡(jiǎn)讀本因保持原作的風(fēng)格,文字也多出處在原文,可以增加感性認(rèn)識(shí),培養(yǎng)并增強(qiáng)語(yǔ)感,再逐漸過(guò)渡到讀原著,因?yàn)樵攀钦嬲?ldquo;英語(yǔ)”,通過(guò)閱讀它,才進(jìn)入了地道的英語(yǔ)世界,對(duì)語(yǔ)匯、語(yǔ)法、句型及文化背景等的理解和掌握才有了生機(jī)。反觀目前國(guó)內(nèi)市面上的一些“閱讀訓(xùn)練”材料,更多是漢譯英的文字,一則內(nèi)容熟悉,二則譯文受漢語(yǔ)影響,不利于真正提高閱讀理解能力。
3、要持之以恒。英語(yǔ)作為一種語(yǔ)言,從掌握到熟練運(yùn)用需要一個(gè)過(guò)程,就像一個(gè)人不可能通過(guò)三五天的好吃猛吃,就長(zhǎng)得膀大腰圓一樣,對(duì)英語(yǔ)的學(xué)習(xí)也貴在堅(jiān)持。有人算過(guò),閱讀水平中等的人,讀一般的書(shū),每天讀15分鐘,一年就可以讀到20本書(shū)。每個(gè)人應(yīng)該根據(jù)自己的情況,每天安排一定的時(shí)間(如30分鐘)來(lái)閱讀。只有通過(guò)“細(xì)水長(zhǎng)流”,才能在英語(yǔ)的學(xué)習(xí)中取得質(zhì)的飛躍。當(dāng)有一天你讀國(guó)外名著就像讀《西游記》一樣輕松時(shí),那不是你用某個(gè)“技巧”取得的,而是你 “滴水穿石”的結(jié)果,此時(shí),制約英語(yǔ)水平提高的“瓶頸”才算真正打破。