英語(yǔ)學(xué)習(xí) 學(xué)英語(yǔ),練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 英語(yǔ)學(xué)習(xí) > 英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法 >  內(nèi)容

極具珍藏價(jià)值的翻譯方法 (續(xù)4)

所屬教程:英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

瀏覽:

2017年12月12日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
三、形容詞譯法

英語(yǔ)和漢語(yǔ)語(yǔ)言結(jié)構(gòu)和表達(dá)習(xí)慣有很多差異之處,翻譯時(shí)往往能死扣原文逐詞逐句譯出。下面擬談?wù)勑稳菰~的翻譯問(wèn)題。

(一)、一些原義并無(wú)否定意思的形容詞和別的詞搭配,有時(shí)可譯成否定句。

1. These goods are in short supply.

這些貨物供應(yīng)不足。

2. This equation is far from being complicated.

這個(gè)方程一定也不復(fù)雜。

(二)、為了使譯文自然流暢,讀起來(lái)順口,在一些形容詞前可根據(jù)上下文內(nèi)容加上副詞“很”、“最”等字。

1. It was as pleasant a day as I have ever spent.

這是我度過(guò)最愉快的一天。

2. It is easy to compress a gas.

氣體很容易壓縮。

(三)、有時(shí)可將英語(yǔ)的“形容詞+名詞短語(yǔ)”譯成漢語(yǔ)的主謂結(jié)構(gòu)。

1. She spoke in a high voice.

她講話聲音很尖。

2. This engine develops a high torque.

這臺(tái)發(fā)動(dòng)機(jī)產(chǎn)生的轉(zhuǎn)矩很大。

(四)、如果一個(gè)名詞前有幾個(gè)形容詞修飾,英譯時(shí)應(yīng)根據(jù)漢語(yǔ)習(xí)慣決定其順序。

1. a large brick conference hall

一個(gè)用磚砌的大會(huì)議廳

2. a plastic garden chair

一把在花園里用的塑料椅子

(五)、英語(yǔ)中一些表示知覺(jué)、情感、欲望等心理狀態(tài)的形容詞,同連系動(dòng)詞構(gòu)成復(fù)合謂語(yǔ)時(shí),翻譯時(shí)可將形容詞譯成動(dòng)詞。

1. You are ignorant of the duties you undertake in marrying.

你完全不懂你在婚姻方面承擔(dān)的責(zé)任。

2. Such criticisms have become familiar in his later commentaries on America.

類似的批評(píng)在他后來(lái)寫的評(píng)論美國(guó)的文章中屢見(jiàn)不鮮。

3. He is truly sorry for his past, and he has undertaken to give up motorcars entirely and for ever.

他誠(chéng)懇地懺悔過(guò)去,并保證永遠(yuǎn)不再玩汽車。

(六)、由于語(yǔ)言習(xí)慣不同,英語(yǔ)里的形容詞有時(shí)譯成漢語(yǔ)副詞。

1. I am going to be good and sweet and kind to every body.

我要對(duì)每一個(gè)人都親切、溫順、和善。

2. He asked me for a full account of myself and family.

他詳盡地問(wèn)起我自己和我家里的情況。

3. Another war will be the absolute end of our country.

再來(lái)一次戰(zhàn)爭(zhēng)將徹底毀滅我們這個(gè)國(guó)家。

從以上幾個(gè)方面可以看出,譯好形容詞是使譯文通順、流暢的一個(gè)環(huán)節(jié)

四、舉例before和good具體譯法

(一)連詞before的含義是“在……以前”(previous to the time when)。在句法上,它引導(dǎo)狀語(yǔ)從句。可見(jiàn)它的詞義頗為單純,功能比較專一。然而,由于漢英表達(dá)習(xí)慣的不同,在將before漢譯時(shí),其譯法卻多種多樣。常見(jiàn)的有以下幾種:

1,直譯成“(在)……(以或之)前”。這時(shí)主句與before從句中的兩個(gè)動(dòng)作按時(shí)間先后依次發(fā)生。

Before I enter on the subject I have something to say.

在討論這一問(wèn)題之前,我有些話要說(shuō)。

They led a miserable life before their hometown was liberated.

他們家鄉(xiāng)解放前生活很苦。

2,譯成“(后)……才”。副詞“才”在漢語(yǔ)中表示某事發(fā)生得晚或慢。如果在含有before從句的復(fù)合句中,強(qiáng)調(diào)從句動(dòng)作發(fā)生得晚或慢時(shí),就可以應(yīng)用這種譯法。這里又有兩種情況,一種是主句主語(yǔ)為名詞或代詞,另一種是主語(yǔ)與非人稱it。

The train had left before he got to the station.火車開了他才到車站。

It seemed a long time before my turn came.似乎過(guò)了好大一會(huì)兒才輪到我。

3,連詞before與barely, scarcely, hardly連用時(shí)還可譯成“剛……就”。在漢語(yǔ)中,“就”強(qiáng)調(diào)事情發(fā)生得早或快。如果原文突出主句與從句的動(dòng)作一前一后緊接著或幾乎同時(shí)發(fā)生,即可用此譯法。

We had barely sat down before we heard bicycles outside.

我們剛坐下就聽到外邊有自行車的聲音。

We had scarcely left our school before it began to rain.

我們剛離開學(xué)校天就下起雨來(lái)。

4,如果原文主句中謂語(yǔ)動(dòng)詞是否定形式則可譯成“就”、“便”、或“快”。這又分主句主語(yǔ)為名(代)詞和it兩種情況。

I had not waited long before she came.

我沒(méi)等多久她就來(lái)了。

It was not long before he got to know it.

不久他就知道了。

5,假使原文目的在于渲染從句動(dòng)作發(fā)生之前,主句動(dòng)作業(yè)已發(fā)生,可譯成“未……就”或“還沒(méi)有(來(lái)得及)……就”。

The day began to break before we got to the hilltop.

我們還沒(méi)有到達(dá)山頂天就開始亮了。

Before I could say a single word, he ran away.

我連一句話也沒(méi)來(lái)得及說(shuō)他就跑了。

另外,像before he knew it一類習(xí)慣說(shuō)法,則可譯成“不……(就)”。

The boy fell down from the ladder bvefore he knew it.

那個(gè)男孩不知怎么一來(lái)就從梯子上摔了下來(lái)。

6,譯為“趁(著)”,或用反說(shuō),譯成“不然會(huì)”、“要不就”、“沒(méi)”、“不”等。

Study hard before it is too late.

趁早努力學(xué)習(xí)。

I\'ll do it now before I forget.

趁著還沒(méi)忘記,我現(xiàn)在就做。

She arrived before I expected.

我沒(méi)料到她來(lái)的這么早。

7,某些習(xí)語(yǔ)中的連詞before可譯成“先……然后”、“先……再”或“而后”等。

One must sow before one can reap.

先有播種后有收獲。

Look before you leap.

三思而后行。

有些習(xí)語(yǔ)中的before也可譯成“未……先”。

Don\'t count your chickens before they are hatched.

雞蛋未孵,勿先數(shù)雛。

此外,連詞before還作“與其……(寧愿)”(rather than)講,通??梢詾?ldquo;寧可……也不(肯)”、“寧愿……決不”等。例如:

We will die before we give in.我們寧死不屈。

He would die before he lied.

他寧死也不肯說(shuō)謊。

以上羅列了連詞before的幾種常見(jiàn)的譯法。英漢表達(dá)方式很不相同,具體譯法,須根據(jù)具體情況而定

(二) Good一詞,在英語(yǔ)中該算是最熟悉、最常用的了。它的搭配能力很強(qiáng),而且也常見(jiàn)于科技文章中。一看到good,我們便自然而然得會(huì)想到“好的”這一詞義。然而,在一些場(chǎng)合, good的譯法卻是頗費(fèi)躊躇的。

1,可譯為“好的”,但概念模糊:如good fish (好魚),是指品種,大小還是新鮮程度呢?

2,勉強(qiáng)可譯為“好的”,但不搭配:如Good fire若譯為“很好的爐火”是可以理解的,但不如譯為“旺盛的爐火”。

3,譯成“好的”反而錯(cuò)了:如good hard work不是指“一項(xiàng)好的但卻艱巨的工作”,而是指“一項(xiàng)十分艱巨的工作”。

為什么這樣普通的詞在翻譯時(shí)卻難處理呢?其原因有二:

第一,只知其一,不知其二、三

有的詞有一個(gè)義項(xiàng),有的詞有兩個(gè)或兩個(gè)以上義項(xiàng)。good一詞,在《現(xiàn)代高級(jí)英漢雙解辭典》中就有十八項(xiàng)釋義,如不能全面地掌握這些義項(xiàng),翻譯時(shí)就會(huì)遇到困難。

第二,不善舉一反三,觸類旁通

從語(yǔ)言的發(fā)展來(lái)看,一個(gè)詞總會(huì)有一個(gè)最原始的或最基本的詞義(叫做本義),而其他的詞義是由這個(gè)詞發(fā)展或引申而來(lái)的(叫做引申義)。引申,就是由原義產(chǎn)生新義。選擇詞義難就難在這個(gè)“新”字上。一是英語(yǔ)單詞本身已有引申義。這就要勤查字典,從諸多詞義中去挑選最合適的詞義。二是詞典中所有詞義都不貼切,要根據(jù)漢譯的需要去創(chuàng)造新義,而新義又必須與本義相關(guān)聯(lián)。如good一詞在英語(yǔ)中已有引申義“strong, vigorous (強(qiáng)健的,有力的)”。因此,His eyesight is still good.一句應(yīng)譯為“他的視力仍然很強(qiáng)。”(good由“好的”引申為“強(qiáng)的”)。而在下面的例句中,good可引申為“高度的”。

To produce strong X-rays the tube had to be made a very good vacuum.

管子要產(chǎn)生強(qiáng)的射線,就必須制成高度的真空。

而“高度的”這一詞義,在《現(xiàn)代高級(jí)英漢雙解辭典》、《遠(yuǎn)東英漢大辭典》等的漢語(yǔ)釋義中都是沒(méi)有的,因而可算是新創(chuàng)的。現(xiàn)在,讓我們以《現(xiàn)代高級(jí)英漢雙解辭典》為據(jù),列舉good一詞的幾個(gè)義項(xiàng)來(lái)觀察它在漢譯時(shí)是如何引申和再引申的。為了節(jié)省篇幅,只探討作為形容詞用的而且常用于科技文章中的幾個(gè)義項(xiàng)的譯法,不涉及用于生活、口語(yǔ)和文學(xué)時(shí)的譯法,也不涉及用于問(wèn)候語(yǔ)、客氣的稱呼、贊揚(yáng)之詞以及片語(yǔ)和復(fù)合詞的用法。為了方便,在此不再引用其英語(yǔ)的釋義而用其對(duì)應(yīng)的漢語(yǔ)譯義,每一詞義只舉一例。

(1)、美好的;良好的;令人滿意的

a good knife一把好刀

a good conductor良導(dǎo)體

漢譯時(shí)引申:

1,a good soil肥沃的土壤

2,good oil提純了的油

3,a good money真的貨幣

4,a good river暢通的河道

5,good English規(guī)范的英語(yǔ)

6,Good switches move quickly.優(yōu)質(zhì)開關(guān)動(dòng)作靈活。(good引申為“優(yōu)質(zhì)的”)

7,That engine sounds good.那臺(tái)發(fā)動(dòng)機(jī)聽起來(lái)很正常。(good引申譯為“正常”)

8,the rocket travels better through vacuum than it des through the air.

火箭穿過(guò)真空比穿過(guò)空氣容易。(good引申譯為“容易”)

9,A good example of a case where electricity is changed to power is the electric streetcar.電變?yōu)閯?dòng)力的典型例子是電車。(good example引申譯為“典型的例子”)

10,In the absence of an outdoor aerial this telescopic aerial will give a good picture if the transmitter signal is sufficiently strong.在無(wú)室外天線時(shí),若發(fā)射機(jī)的信號(hào)很強(qiáng),這種拉桿天線可產(chǎn)生清晰的圖象(good picture引申譯為“清晰的圖象”)

11,Laser possesses a series of remarkable properties, which make it a better light source in a number of cases.激光有許多顯著的特性,這些特性使它在許多情況下成為一種更理想的光源。(good引申譯為“理想的”)

(2)、有益的

Milk is good food for children.牛奶對(duì)小孩是有益的。漢譯時(shí)引申:

1,good gradient平緩的坡度

2,It is no good heating the material to such a temperature.把材料加熱到這樣的溫度是不恰當(dāng)?shù)摹?good引申為“恰當(dāng)?shù)?rdquo;)

(3)、能勝任的;有能力的;能干的

漢譯時(shí)引申:

1,a good chess player高明的棋手

2,A good human translator can do perhaps 2000 to 3000 words a day.一個(gè)熟練的翻譯人員一天也許能翻譯兩千到三千個(gè)詞。(good引申譯為“熟練的”)

(4)、徹底的;完全的

The workers gave the machine a good checking.工人們對(duì)機(jī)器進(jìn)行了徹底的檢查。漢譯時(shí)引申:

1,have a good drink喝個(gè)痛快

2,It has been thought of making good use of the sun\"s energy to serve the well-being of the people.我們?cè)缇驮O(shè)想過(guò)充分利用太陽(yáng)能來(lái)為自己造福。(good引申譯為“充分”)

3,This set consumes so little power that a good 12 volt car battery can still start your car after you have been watching TV for 10 hours.本機(jī)耗電極少,因而具有12伏足電的汽車蓄電池在你看電視十小時(shí)后仍能用于開車。(good引申為“充足的”)

4,Rivers provide good sources of hydropower.河流具有豐富的水力資源。 (good引申譯為“豐富的”)

5,The CE circuit is widely favored since it can be designed for good voltage and current gains. CE電路得到廣泛的使用,因?yàn)樗塬@得高電壓增益和高電流增益。(good... gains引申譯為“高……增益”)

(5)、可靠的;安全的;確實(shí)的

a car with good brakes剎車可靠的汽車

a good investment安全的投資漢譯時(shí)引申:

good debts確可償還的債務(wù)

 


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思上海市美鄰苑英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦