英語學(xué)習(xí) 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 英語學(xué)習(xí) > 英語學(xué)習(xí)方法 >  內(nèi)容

漲知識(shí):Blue Monday 是“藍(lán)色星期一”嗎?

所屬教程:英語學(xué)習(xí)方法

瀏覽:

2019年07月18日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
1. Monday 星期一

black Monday

從顏色判斷,black Monday應(yīng)該不是一個(gè)開心的一天。沒錯(cuò),它指的是復(fù)活節(jié)假期后的開學(xué)第一天,或執(zhí)行死刑的星期一,俗稱黑色禮拜一。 傳說因1360年的那個(gè)星期一,天氣嚴(yán)寒,愛德華三世之士兵都凍死于巴黎附近,故有了black Monday的說法?,F(xiàn)也指倒霉的一天。 想想中國(guó)的9月1日或3月1日左右周一開學(xué)日,要開學(xué)了的孩子們也有那么點(diǎn)內(nèi)心小抗拒吧?

Blue Monday

blue在英文中,本就有郁悶,憂郁的意思,所以blue Monday的意思是沮喪,悶煩的星期一。相對(duì)于歡樂的周末而言,周一工作日,還真有點(diǎn)讓人煩心。

還有一些有趣的星期一,我們也來簡(jiǎn)單了解下:

Saint Monday:(特指交易所)懶散,工作很少的星期一。

Mad Monday:忙亂的星期一(很容易想象)

Monday morning feeling , Monday feeling:

美國(guó)人在周末休假后星期一不想工作的那樣一種心情。(生動(dòng)形象)

Monday morning quarterback

放馬后炮的人。

Monday morning quarterbacking

放馬后炮。

2. Friday 星期五

看過魯濱遜漂流記的小伙伴兒們都該知道,魯濱遜找到了一個(gè)仆人,由于是星期五遇到的,就管他叫Friday,星期五。所以,F(xiàn)riday在英文中,有了忠仆的意思,也是一個(gè)典故。

跟多關(guān)于Friday的英文表達(dá)還有:

Friday——忠仆,隨從(源自 魯濱遜漂流記);

Man Friday——男忠仆;

Girl Friday——得力助手(尤指女秘書);

Pal Friday——極受信賴的女秘書;

Friday face——神色不佳之人;

Black Friday——不幸的禮拜五,即有任何災(zāi)難發(fā)生的禮拜五;復(fù)活節(jié)前之禮拜五(神職人員于此日著黑裝);現(xiàn)在也成為美國(guó)大采購(gòu)的第一天

Good Friday——耶酥受難節(jié)( 復(fù)活節(jié)前的 星期五);(black Friday同一天的不同說法, 甚至還可以說great Friday)

3. Sunday 星期天

Sunday painter

記得《追風(fēng)箏的人》流行時(shí),有人把這個(gè)詞組翻譯成了“繪出星期天的人”聽著很高檔很文藝啊,可正確的解釋卻是“A painter with little or no experience or training.”即“業(yè)余畫家”——瞬間沒有格調(diào)了有木有!但想一想,只在星期日才作畫,所出成果必然不專業(yè)。所以Sunday也有“業(yè)余”的含義。

Sunday driver

由“Sunday painter”聯(lián)想到“Sunday driver”,意思就是“開車技術(shù)差”的人了吧?嘿嘿,不好意思又錯(cuò)了。這個(gè)詞組更常用的解釋是“One who drives slowly, as for leisure or sightseeing.”周末外出開車,當(dāng)然以放松休閑為主,一路上走馬觀花看風(fēng)景,重在陶冶情操而不是追求速度,所以車子行駛速度會(huì)很慢哦,例如:I was eager to get there, but I got stuck behind one Sunday driver after another on that trip. (我急著往那里趕,可是一路上卻被一輛又一輛開得極慢的車輛卡在中間。)

Sunday punch

這個(gè)sunday有些血腥,它來源于拳擊比賽“knock your opponent into next Sunday”,大意就是“一拳把對(duì)手打暈倒,讓他直到下周日才清醒。”直接翻譯就是“一記重拳”。但隨時(shí)間發(fā)展,這個(gè)詞的意義逐漸變得抽象,到現(xiàn)在基本是指非暴力情況下的“必殺技、殺手锏”。例如:The world is flat, the network is open. Don’t count on you always having the Sunday punch that others don’t have. (世界是平的,網(wǎng)絡(luò)是公開的,不要指望自己一直擁有別人沒有的殺手锏。)

six ways to Sunday

“通向星期天的六種方式”,這個(gè)詞組又是什么意思呢?在英文的解釋中,是“thoroughly, completely, in every way imaginable”,中文翻譯是“各個(gè)方面”。想一想周日之前有六天,每一天都能用一種方式到達(dá)周日,就是用盡各種方式,全方位達(dá)到目標(biāo)等等。例如:He was victimized six ways to Sunday. (他完完全全上當(dāng)受騙了。)



 


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思大連市北昌平小區(qū)英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦