英語學(xué)習(xí) 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 英語學(xué)習(xí) > 英語學(xué)習(xí)方法 >  內(nèi)容

法律英語翻譯技巧 法律英語翻譯技巧有哪些

所屬教程:英語學(xué)習(xí)方法

瀏覽:

2020年11月13日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
  法律英語翻譯是比較常見的一項(xiàng)翻譯業(yè)務(wù)。有很多翻譯從業(yè)者表示法律翻譯不僅翻譯量十分龐大,翻譯難度也比較高,讓他們翻譯的過程中備受折磨,其實(shí)這是因?yàn)榇蠹覜]有掌握法律翻譯技巧的緣故。下面聽力課堂小編來給大家介紹幾個(gè)法律英語翻譯的小訣竅,來幫助大家更好的完成翻譯任務(wù)。

  一、多多了解法律常識

  法律類的英語翻譯,不論是在將英文法典翻譯成中文,還是將中國的法律典籍翻譯成英語,都需要我們掌握一定的法律常識,這樣在進(jìn)行法律英語翻譯的過程中才能夠做到得心應(yīng)手,壓力倍減。

  二、應(yīng)當(dāng)忠于原文

  很多翻譯人員在翻譯文學(xué)類作品的時(shí)候會(huì)適當(dāng)?shù)奶砑右恍┳约旱目捶ê陀^點(diǎn),這是無可厚非的,但是在進(jìn)行法律英語翻譯的時(shí)候是不可以的。由于歐美法律和我國法律存在一些差異,在我們看來理所當(dāng)然的事情,在國外可能是不被允許的,因此我們在翻譯法律法規(guī)方面的稿件時(shí),一定要注意,做到忠于原文。

  三、要做的結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn),無明顯邏輯漏洞

  法律一項(xiàng)非常嚴(yán)謹(jǐn),邏輯性很強(qiáng)的學(xué)科,我們在進(jìn)行法律英語翻譯的時(shí)候,也要讓我們翻譯出來的文章做到結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn),邏輯縝密。我們要在翻譯完成之后,再次檢查全文,看我們翻譯出來的文章中個(gè)別語句是否會(huì)存在歧義,是否存在邏輯不嚴(yán)謹(jǐn),前后矛盾的問題。

  不可否認(rèn),法律英語翻譯的難度較大,但是只要我們靜下心來,認(rèn)真的閱讀、理解需要翻譯的法律內(nèi)容,就會(huì)發(fā)現(xiàn)也不是那樣的晦澀難懂。通過翻譯法律文件,不僅可以提升我們的翻譯水平,還能夠增強(qiáng)我們的法律意識。

  法律英語翻譯的要求是非常高的,大家在翻譯時(shí)一定要注意嚴(yán)謹(jǐn)呀~


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思重慶市江嶼郎廷英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦