作為非英語專業(yè)的人士,如果想提升自己的英語翻譯能力,應該怎么做呢?有沒有英語翻譯能力提高方法呢?英語作為一門語言,在進行兩種文化的溝通時,是需要有深厚的文化積累的,下面是小編整理的如何提升自己的英語翻譯能力的資料,一起來看一下吧!
1. 英語翻譯能力涉及中英文的水平。所以多多閱讀中文,英文的書籍,比如名著,雜志,暢銷書,小說等等,形成良好的閱讀習慣。每天都讀一點,增加中英文的語感。這樣以后做起翻譯來就會如魚得水。
2. 英語翻譯能力需要每天練習。可以選擇一些網(wǎng)站,比如The Times, The economist, The New Yorker, The Guardian, 等等知名的國外報刊和雜志網(wǎng)站,每天挑選一篇文章,進行翻譯,把文字復制到word里,每天試著翻譯一段話。
3. 英語翻譯能力需要文化背景的積累。比如Adam’s Apple 為什么是喉結?為什么中文“拍馬屁”有阿諛奉承的意思?這些文化小常識都需要在平時看書,看視頻,看文章中積累。當然跟老外交流就更棒了!可以學習到原汁原味的英語表達和文化知識。可以試著通過網(wǎng)絡結交一些pen pals (筆友)。
而在做試題時,想要提高英語翻譯能力,大家需要注意的是以下幾點:
(1)能直譯不意譯。直譯不切合漢語習慣的時候,要意譯。另外,還有一些有牢固翻譯方法的語法結構和搭配也要遵循習用意譯方法。例如:It is well-known(that…)習慣譯法是眾所周知。
(2)只加不減的原則。這是從信息量的籠罩層面來說的。因為英文中有些詞匯有特定含義,還有在并列結構中大量使用省略。為了忠實于原文,我們要盡量在翻譯時籠罩所有原文攜帶的信息。以免出現(xiàn)因為信息減損出現(xiàn)的扣分。
(3)適當運用翻譯技巧。在做英語翻譯試題時,如果不能夠運用一定的翻譯技巧,很難將譯文處置懲罰到位。也很難到達“達”的翻譯標準。