戀愛(ài)婚姻總要兩廂情愿。如果有人對(duì)你一往情深地告白,你卻不感冒,該怎么拒絕才能把傷害減到最低呢?下面的句子可以給你幫點(diǎn)忙。
1. I'm not attracted to you.
你不吸引我。
“I'm not attracted to you.” 這句話在電視或電影上常常聽到,意思就是“你不吸引我”,也就是 I don't like you. 這句話比較婉轉(zhuǎn)的說(shuō)法。
I don't like you. 聽起來(lái)很直接、比較刺耳,如果別人跟你告白,但你對(duì)他并沒(méi)有意思,你不妨客氣一點(diǎn)地說(shuō)I'm not attracted to you, but we still can be friends. (你不吸引我,但我們還是可以當(dāng)朋友。)
2. Maybe I don't deserve you.
也許我真的配不上你。
Deserve (應(yīng)得的) 是一個(gè)在英文中很好用的字,它用在談戀愛(ài)方面有許多有趣的用法。“我配不上你”英文就是I don't deserve you. 我們剛剛講過(guò)的電影 Sleepless in Seattle,安妮和沃爾特分手時(shí)就是這么說(shuō)的。如果有人失戀了,你也可以安慰他說(shuō):You deserve someone better. (你一定可以找到更好的。), 或是She doesn't deserve you. (她根本就配不上你。)
日常的會(huì)話中也常常用到一句“You deserve it!”,這句話是說(shuō)這是“你應(yīng)得的”,就是“活該、自作自受”的意思。比如有人老愛(ài)腳踏兩條船,結(jié)果到頭來(lái)同時(shí)被兩個(gè)女人給甩了,這種人你就可以對(duì)他說(shuō) You deserve it.
3. We don't match each other.
我們兩個(gè)不配。
和上一句的 I don't deserve me. (我配不上你) 不同,We don't match each other. 指的是“我們兩個(gè)人不配”。Match 這個(gè)詞除了當(dāng)動(dòng)詞外也可以拿來(lái)當(dāng)名詞用,比如你要說(shuō)“某兩人很相配”,你就可以說(shuō) You are a perfect match.
Match 還可以用在穿著方面,比如Your clothes don't match. 指的就是兩件衣服不配 (例如紅衣服配上綠褲子之類的)。
4. He is not my type.
他不是我心目中的類型。
女孩子們聚在一起總是會(huì)對(duì)周遭的男生品頭論足。“He is not my type.” 是常用的一個(gè)句子, 意思就是“他跟我不適合啦。/ 他不是我想要的那個(gè)類型。”