試想有這樣一種獨特、新奇又舒適的住宿體驗機會擺在你面前:在獅子身邊醒來,與狐猴共進早餐,甚至與熊同浴••••••
Nestled in the heart of Australia's political capital, The Jamala Wildlife Lodge at the National Zoo and Aquarium in Canberra offers guests a taste of Africa from the comfort of luxury accommodation.
加馬拉野生動物旅館位于澳大利亞政治首都堪培拉的中心地帶,就坐落在國家動物園和水族館之中,客人在這里盡享豪華舒適的住宿的同時,還可以感受非洲風(fēng)情。
Spread across three locations in the zoo, the 18 rooms, which range from giraffe treehouses to jungle bungalows, offer an intimate experience with all manner of wildlife.
旅館的十八間客房散布在動物園的三個不同地點,既有長頸鹿樹屋,也有叢林小房,為客人提供親密接觸各種野生動物的體驗。
Located just ten minutes from Canberra's CBD, the Jamala Wildlife Lodge opened its doors just last week.
加馬拉旅館與堪培拉CBD相距不過十分鐘的車程,上周剛剛開門營業(yè)。
Owner and operator Richard Tindale said that the Lodge was set up in an effort to educate visitors about aiding the survival of many of the world's endangered species.
理查德?廷德爾是旅館的業(yè)主,同時也負(fù)責(zé)旅館的日常運營,他說開辦這一旅館的目的是為了喚起人們保護世界瀕危物種的意識。 '
It’s great for the animals; they’re going to get more space. It’s great for the viewing public; they’re going to get more things to see. It will be great for tourism and just for the local community,' he told The Chronicle.
他對《圖文巴紀(jì)事報》說:“這樣做一舉多得:動物們有了更廣闊的活動空間;人們可以近距離觀察到更多的有關(guān)野生動物的一切;對旅游業(yè)和本地社區(qū)來說也是大有裨益”。
Funds from the 'once in a lifetime' Jamala Lodge will be funnelled straight back into the breeding programs run by the zoo.
在為人們帶來絕無僅有的體驗的同時,加馬拉旅館的營業(yè)所得將回投給動物園的繁殖計劃。
The Ushaka Lodge, which houses up to 26 people, is built around the monkey enclosure and has a built-in aquarium which offers private views of some of the zoo's sharks.
旅館的烏沙卡客房繞猴區(qū)而建,最多可容納26名房客,客房里還建有水族館,人們可以看到動物園中一些鯊魚不為人知的一面。
The Lodge comprises six king size bedrooms, communal dining, an open bar, two generous lounge areas, and an outdoor terrace, along with a pool and spa.
烏沙卡客房有六間超大的臥室,公共餐廳,一個開放式酒吧,兩個軒敞的休息區(qū)和一個室外平臺,另外還帶有一個游泳池和溫泉療養(yǎng)中心。
Only metres from the edge of Lake Burley Griffin, the indoor and outdoor entertaining areas have magnificent views across the lake to Black Mountain.
客房依伯力?格里芬湖而建,無論從屋內(nèi)還是屋外的娛樂區(qū),都可以欣賞到湖對面黑山的美景。 '
There’s a room with its own little jetty and it comes out over the shark tank here and so the people who stay in that room will be able to go to their bedroom and pat that shark,' Mr Tindale said.
廷德爾先生說:“有一間客房里還有個小碼頭,下面就是鯊魚池。住這間房的客人呆在臥室的時候還能順便摸一摸游弋的鯊魚”。 '
The whole idea is when people are here it’s very interactive – wherever they go they’re going to have an animal pretty close to them.'
“我們的宗旨就是讓來這里的人們享受互動——無論他們呆在哪兒,總有動物近距離相伴左右”。
The Giraffe Treehouses are set amongst the giraffe enclosures, and the Jungle Bungalows are luxurious individual suites which adjoin either lion, cheetah, brown bear, or Malaysian sun bear enclosures.
長頸鹿樹屋建在長頸鹿園之中,而叢林小房則是與獅子館,獵豹館,棕熊館或馬來熊館相毗鄰的豪華獨立套房。
The main room in the Jungle Bungalow is a glass U-shaped which allows guests the unique opportunity to sleep, eat, and relax just centimetres from your very own African safari.
叢林小房的U型主房間用玻璃搭建,這里為客人提供了無論是睡覺,吃飯還是休息時,幾厘米外就是非洲游獵才能見到的景象的難得機會。
The all-inclusive overnight packages incorporates two private tours of the zoo, and several immersive dining opportunities including a three-course meal overlooking the natural habitat of lions and hyenas.
旅館的全包過夜套餐包含兩次動物園私人游服務(wù)以及數(shù)次身臨其境的就餐體驗機會,其中包括一次在就餐時可以俯瞰獅子和鬣狗的自然棲息地的、包含三道菜的大餐。
Australian Capital Tourism deputy director Jonathan Kobus said that the zoo would be a boon to the local tourism sector.
澳洲堪培拉旅游觀光局副局長喬納森?科布斯稱,該動物園將會成為當(dāng)?shù)芈糜螛I(yè)的福音。
The National Zoo receives no government funding and will continue to be a family-run business, said Mr Tindale.
據(jù)廷德爾先生說,國家動物園沒有接受政府資助,動物園將一直是一個家族企業(yè)。
Vocabulary
lemurs: 狐猴
lodging: 住宿
aquarium: 水族館
bungalow: 小屋,平房
endangered: 瀕臨滅絕的
communal: 公共的
lounge: 休息室
terrace: 露臺
jetty: 碼頭
safari: 游獵
all-inclusive: 包括一切的
immersive: 沉浸式的,身臨其境的
boon: 福音
family-run business: 家族企業(yè)