英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 英語文化 >  內(nèi)容

Coco Cola原來叫“蝌蚪啃蠟”,不知道了吧!

所屬教程:英語文化

瀏覽:

2018年03月14日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
Coco Cola原來叫“蝌蚪啃蠟”,不知道了吧!

商標(biāo)名翻譯不僅最好音意一致、神形兼?zhèn)?,而且要畫龍點(diǎn)睛,使名稱和產(chǎn)品融為一體,相互作用,生出巨大的品牌價(jià)值。
  • 1927年,可口可樂(Coca Cola)進(jìn)入中國(guó),音譯了個(gè)“蝌蚪啃蠟”的中文名。
  • 古怪的名字,棕褐色的液體、甜中帶苦的味道,古怪的氣泡,可口可樂銷量慘淡……
  • 這么好的飲料,怎么能被譯名毀了呢?可口可樂痛定思痛,登報(bào)用350英鎊的獎(jiǎng)金懸賞征求譯名。
  • 最終,身在英國(guó)的一位上海教授蔣彝擊敗所有對(duì)手。這家飲料公司也獲得了廣告界公認(rèn)翻得最好的品牌名——可口可樂。
  • 它保持了英文的音譯,甚至英文更有寓意,還易于傳誦。于是成為經(jīng)典,可口可樂風(fēng)靡全國(guó)。

實(shí)際上,很多商標(biāo)都不是一拍腦袋就翻譯出來的。我們來看幾個(gè)有文化的案例!

寶馬丨BMW

寶馬香車

 

自古中國(guó)就有“寶馬香車”之說,辛棄疾的《青玉·案元夕》更有詩(shī)云“寶馬雕車香滿路。鳳簫聲動(dòng),玉壺光轉(zhuǎn),一夜魚龍舞”。“寶馬”之名。實(shí)乃品牌名縮寫翻譯的神作。

宜家丨IKEA

 

之子于歸 宜其室家

 

看到“宜家”二字會(huì)自然聯(lián)想到家居,我們暫且不談“宜家”和“IKEA”的發(fā)音有多像,就談?wù)勊脑?shī)意——《詩(shī)經(jīng)·周南·桃夭》: “桃之夭夭,灼灼其華。 之子于歸,宜其室家”。

露華濃丨REVLON

春風(fēng)拂檻露華濃

 

“云想衣裳花想容,春風(fēng)拂檻露華濃。”看到這個(gè)詩(shī)句的時(shí)候,頭腦里浮現(xiàn)的就是女孩子美美的樣子。的確,REVLON是一款國(guó)際知名彩妝品牌。


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思杭州市東方水嵐佳苑英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦