Living Apart Together (LAT) is a term for couples who, whilecommitted to each other, decide to have separate homes ratherthan one shared residence.
“分開同居”(Living Apart Together,英文縮寫為L(zhǎng)AT)指一對(duì)情侶保持固定的情感關(guān)系但卻不住在一起。
There are three approaches LAT couples can take, concerning decision to keep separatedomesticresidences. The majority are the "gladly apart", along with the "regretfully apart"(due to workcommitments, family responsibilities, legal or residency requirements, or other reasons) and the"undecidedly apart" (committed but not especially moving towards cohabitation at the time).
伴侶選擇“分開同居”一般有以下三種情形:“樂(lè)意分開”、“無(wú)奈分開”(由于工作原因、家庭責(zé)任、法律或居住要求,以及其它原因)和“暫時(shí)分開”(有感情基礎(chǔ),但還沒(méi)有朝同居那個(gè)方向考慮)。
Those gladly apart couples claim that their motives include:
自愿選擇“分開同居”的伴侶們列出的原因有:
LAT having “kept their relationship fresh”.
“分開同居”能夠讓他們的關(guān)系時(shí)刻保持新鮮感。
Having both an intimate relationship and one's own space is a treat.
既能保持一段親密關(guān)系又能擁有自己的空間,這是一種享受。
The anticipation of time together always being special.
盼望相聚的日子總是很特別。
Having bases in two cultures – for example both a busy city and a country village.
能夠在兩種不同文化的氛圍中生活——比如,一個(gè)是繁忙的都市,一個(gè)是靜謐的鄉(xiāng)村。
Freedom to do things without consultation, and the freedom not to do things in one's ownabode.
在自己的地盤,想做什么或者不想做什么都由自己來(lái)決定。
Independent finances and homes meaning that financial dispute and negotiation is not a source offriction in the couple's relationship.
獨(dú)立的經(jīng)濟(jì)和住所意味著在兩人的關(guān)系中經(jīng)濟(jì)糾紛不會(huì)成為關(guān)系破裂的原因。
Ability to focus on work or one's own activities without interruption at times when one wishes towork.
在想要專心工作的時(shí)候能夠集中注意力,不會(huì)有人打擾。