回文姓名是姓名學中特有的一種修辭方法,它將相同的字/字母調(diào)換位置,由此產(chǎn)生首尾回環(huán)的意趣,非常值得玩味。我國教育家周儀榮先生曾經(jīng)說過:“回文姓名具有深厚的歷史淵源和鮮明的民族特征;它不僅會給人帶來樂趣、奇趣或理趣,還會引人關(guān)注和令人難忘。”回文姓名的字/字母寥寥,但用意非常深刻,實在令人匪夷所思。下面就簡要談談兩大語言——漢語和英語中的回文姓名。
在漢語民族中,有不少人的姓名順讀倒讀都一樣,如原湖北省作家協(xié)會主席方方、當代作家藍藍、武漢理工大學交通學院教授高高、鳳凰網(wǎng)副總編輯周周、北京大學中文系教授石安石、北京大學經(jīng)濟學院教授林雙林、解放軍成都軍區(qū)善后辦主任周小周、首都經(jīng)濟貿(mào)易大學籃球隊隊長周曉周、中化集團董事長寧高寧、美團首席科學家夏華夏等。這些回文姓名循環(huán)往復,能給人一種語言美的享受,也能給人以離奇的妙意。
此外,漢語民族還有人運用諧音法來組成回文姓名,如青年歌手林琳、流行歌手藍蘭、短道速滑奧運冠軍楊揚、節(jié)目主持人伊一、中國科學院院士方心芳、室內(nèi)設(shè)計師陳明晨、原湖南省委書記周小舟、清華大學工程物理系教授張小章、浙江大學經(jīng)濟學院研究員張文章、山東省文登整骨醫(yī)院主任醫(yī)師姜紅江等。這些名字諧音很好,能透出一股書卷氣。以諧音法起名,姓名含蓄委婉、奇妙有趣,具有耐人尋味的效果。
據(jù)古籍記載,漢語回文姓名相傳始于宋代,是由回文對聯(lián)衍化而來的。可以說,漢語回文姓名是中華文化寶庫中的一件瑰寶,也是華人之間打交道時的一張名片。有研究表明,對漢語回文姓名的偏好與人們的文化素養(yǎng)、情感評價、心理健康、行為決策等有著密切聯(lián)系,同時也有自己的特征。
無獨有偶,英語民族也有人喜歡用回文姓名(即以字母為單位順讀倒讀一樣的姓名),如美國知名醫(yī)學專家Leon Noel(利昂•諾埃爾)、加拿大企業(yè)家Nella Allen(內(nèi)拉•艾倫)、新西蘭慈善家Duane Rollo Renaud(杜阿內(nèi)•羅洛•雷納德)等。英語民族有一種迷信的說法:回文姓名會帶來一生好運。其實姓名對人來說占據(jù)著重要地位,首先不論它是否給人帶來好運,一個好姓名怎么都會給別人留下一個難忘的好印象。
有趣的是,有人為了取回文姓名,甚至連姓都改了,如美國影視明星Robert Trebor(羅伯特•特里博),他出道前的姓名是Robert Schenkman(羅伯特•申克曼)。更有趣的是,英語民族中還有人喜歡襲用父親或祖父輩的回文姓名,如美國古典文學家Revilo Oliver(雷維洛•奧利弗),從其高祖父開始就統(tǒng)統(tǒng)采用同一姓名,可謂“回文姓名世家”。
此外,一些具有對稱美感的英語回文名字,如Ada(艾達)、Anna(安娜)、Eve(伊夫)、Hannah(漢娜)、Noon(努恩)、Otto(奧托)、Staats(斯塔茨)等很受歡迎;它們被認為會給人生運勢帶來好的影響。英語回文姓名始于17世紀下半葉,由回文詩歌(palindromic poetry)衍化而來。
雖然回文姓名匪夷所思,但它卻寄托著命名人的期望和理想。對它的文化意蘊的把握,還不能代替對回文姓名進行全方位的認知,因為它還與歷史傳統(tǒng)和民族心理有著密切的聯(lián)系和依賴關(guān)系。
(作者:粱言 香港中文大學博士后)
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思景德鎮(zhèn)市東景苑(新廠東路)英語學習交流群