剛剛被任命的世界銀行首席經濟學家林毅夫認為,中國經濟規(guī)模決定其在奧運會后仍會高速增長,不會出現投資一度下降的經濟蕭條。
請看外電的報道:
China's economy will avoid a post-Olympics recession, thanks to its vast size, rising consumer spending and big appetite for investment, Justin Lin Yifu, the Peking University professor recently appointed as the World Bank's chief economist said.
北京大學教授、剛剛被任命的世界銀行首席經濟學家林毅夫說:中國經濟規(guī)模大,居民消費不斷增長,投資需求旺盛,因此中國經濟不會在奧運后出現衰退。
該報道中,post-Olympics recession 就是“賽后蕭條”,也可以譯成 post-games slump。 recession 多用于經濟報道中,表示“(經濟)不景氣,蕭條”,slump可以用作動詞和名詞,表示“(經濟)滑坡,(物價等)暴跌”的意思。如果想表達“經濟增長”的意思,可以用 economic growth 或 economic gain;假如經濟“迅速增長”,就可以用surge,例如:The economy has been surging recently. (近來經濟持續(xù)高漲。)
相關例句:
The current economic slump is an earnest of the major recession to come.
當前的經濟滑坡預示著一次大的衰退即將來臨。
The dollar slumps on the foreign exchange market.
美元在外匯市場上暴跌。